1. Si istituisce un comitato composto di rappresentanti delle parti contraenti, recante il nome «comitato statistico Comunità/Svizzera» (in seguito denominato comitato misto).
Esso è responsabile della gestione del presente Accordo e assicura la sua adeguata attuazione. A tal fine esprime raccomandazioni e prende decisioni nei casi previsti nel presente Accordo. Il comitato misto delibera di comune accordo. Le decisioni del comitato misto sono vincolanti per le parti contraenti.
2. Il comitato misto e il comitato del programma statistico (CPS) istituito con decisione 89/382/CEE, Euratom del Consiglio, del 19 giugno 1989, organizzano i loro compiti ai fini del presente Accordo in riunioni congiunte.
3. Il comitato misto adotta, mediante decisione, il proprio regolamento interno che comprende, tra le altre disposizioni, le procedure per convocare le riunioni, nominare il presidente e stabilire il mandato del presidente.
4. Il comitato misto si riunisce quando e ove necessario. Entrambe le parti contraenti possono chiedere la convocazione di una riunione. Il comitato misto ha facoltà di decidere di istituire sottocomitati o gruppi di lavoro che lo assistono nell
5. Una delle parti contraenti può in qualsiasi momento sollevare una questione a livello di comitato misto.
6. Ogni decisione porta la data della propria attuazione. Le decisioni sono sottoposte ove necessario alla ratifica o all
1. Il est institué un comité composé de représentants des Parties contractantes, appelé «comité statistique Communauté/Suisse» (ci-après dénommé «comité mixte»).
Le comité mixte est responsable de la gestion du présent Accord et en assure la mise en œuvre correcte. À cet effet, il formule des recommandations et arrête des décisions dans les cas prévus par le présent Accord. Le comité mixte statue d’un commun accord. Ses décisions sont contraignantes pour les Parties contractantes.
2. Le comité mixte et le comité du programme statistique (CPS), établis par la décision 89/382/CEE, Euratom du Conseil du 19 juin 1989, organisent leurs travaux aux fins du présent Accord dans le cadre de réunions conjointes.
3. Le comité mixte adopte par décision son règlement intérieur qui contient, entre autres dispositions, les modalités de convocation des réunions, de désignation de la présidence et de définition du mandat de cette dernière.
4. Le comité mixte se réunit en fonction des besoins. Chaque Partie contractante peut demander la convocation d’une réunion. Le comité mixte peut décider de créer des sous-comités ou des groupes de travail pour l’assister dans l’exécution de ses missions.
5. Une Partie contractante peut à tout moment faire examiner une question au niveau du comité mixte.
6. Chaque décision indique la date de son application. Au besoin, les décisions sont soumises pour ratification ou approbation par les Parties contractantes, conformément aux procédures qui leur sont propres, et sont mises en œuvre par les Parties contractantes conformément aux règles qui leur sont propres.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.