Diritto internazionale 0.4 Scuola - Scienza - Cultura 0.42 Scienza e ricerca
Droit international 0.4 École - Science - Culture 0.42 Science et recherche

0.429.01 Convenzione dell'11 ottobre 1947 per l'organizzazione meteorologica mondiale (con All. I, II)

0.429.01 Convention du 11 octobre 1947 de l'Organisation météorologique mondiale (avec annexes I et II)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 26

a)  Ogniqualvolta lo riterrà opportuno, l’Organizzazione stabilirà relazioni effettive e collaborerà strettamente con altre organizzazioni intergovernative. La conclusione di qualsiasi accordo ufficiale con dette organizzazioni spetterà al Consiglio esecutivo, con riserva dell’approvazione dei due terzi dei Membri che sono Stati, sia al Congresso, sia per corrispondenza.

b)  Per ogni questione di sua competenza, l’Organizzazione può prendere tutte le disposizioni utili per agire d’intesa e in collaborazione con le organizzazioni internazionali non governative e, qualora il Governo interessato acconsenta, con organizzazioni nazionali, siano esse governative o no.

c)  Con riserva dell’approvazione dei due terzi dei Membri che sono Stati, l’Organizzazione può accettare da altre organizzazioni od istituzioni internazionali, i cui scopi e attività sono di competenza dell’Organizzazione, tutte le funzioni, le risorse e gli obblighi che potrebbero esserle affidati, mediante accordo internazionale oppure reciproca intesa tra le competenti autorità delle rispettive organizzazioni.

Art. 26

a)  L’Organisation établira des relations effectives et travaillera en collaboration étroite avec d’autres organisations intergouvernementales chaque fois qu’elle l’estimera opportun. Tout accord officiel qui serait établi avec de telles organisations devra être conclu par le Conseil exécutif, sous réserve de l’approbation des deux tiers des Membres qui sont des Etats, soit au Congrès, soit par correspondance.

b)  L’Organisation peut, sur toute question de sa compétence, prendre toutes dispositions utiles pour agir en consultation et collaboration avec les organisations internationales non gouvernementales et, si le gouvernement intéressé y consent, avec des organisations nationales, gouvernementales ou non.

c)  Sous réserve d’approbation par les deux tiers des Membres qui sont des Etats, l’Organisation peut accepter d’autres institutions ou organismes internationaux, dont les buts et l’activité relèvent de la compétence de l’Organisation, toutes fonctions, ressources et obligations qui pourraient être transférées à l’Organisation par accord international ou par arrangement mutuel intervenu entre les autorités compétentes des organisations respectives.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.