1. Il Consiglio è composto da non più di due rappresentanti per ogni Stato membro, di cui uno dovrebbe essere un delegato del suo servizio meteorologico nazionale. I rappresentanti possono essere assistiti da consulenti durante le riunioni del Consiglio.
2. Il Consiglio elegge tra i suoi membri un Presidente e un Vicepresidente con mandato biennale e rieleggibili una volta sola. Il Presidente dirige i lavori del Consiglio e in questa veste non funge da rappresentante di uno Stato membro.
3. Il Consiglio si riunisce in sessione ordinaria almeno una volta all’anno. Può riunirsi in sessione straordinaria su richiesta sia del Presidente, sia di un terzo degli Stati membri. Le riunioni del Consiglio si tengono presso la sede dell’Eumetsat, a meno che il Consiglio non decida altrimenti.
4. Il Consiglio può istituire gli organi sussidiari e i gruppi di lavoro che ritiene necessari al conseguimento degli obiettivi e dei programmi dell’Eumetsat.
5. Il Consiglio fissa il suo regolamento interno.
1. Le Conseil est composé de deux représentants au plus de chaque Etat membre dont l’un devrait être un délégué de son service météorologique national. Les représentants peuvent être assistés de conseillers lors des réunions du Conseil.
2. Le Conseil élit parmi ses membres un Président et un Vice-Président dont les mandats sont de deux ans et qui ne peuvent être réélus qu’une seule fois. Le Président dirige les travaux du Conseil et ne siège pas alors en tant que représentant d’un Etat membre.
3. Le Conseil se réunit en session ordinaire au moins une fois par an. il peut se réunir en session extraordinaire à la demande soit du Président soit d’un tiers des Etats membres. Les réunions du Conseil se tiennent au siège d’Eumetsat à moins que le Conseil n’en décide autrement.
4. Le Conseil peut créer les organes subsidiaires et les groupes de travail qu’il juge nécessaire à la réalisation des objectifs et des programmes d’Eumetsat.
5. Le Conseil arrête son règlement intérieur.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.