Diritto internazionale 0.4 Scuola - Scienza - Cultura 0.42 Scienza e ricerca
Droit international 0.4 École - Science - Culture 0.42 Science et recherche

0.424.21 Accordo quadro del 28 febbraio 2005 concernente la collaborazione internazionale nella ricerca e nello sviluppo di sistemi per la produzione di energia nucleare di generazione IV (con All.)

0.424.21 Accord-cadre du 28 février 2005 sur la collaboration internationale en matière de recherche et de développement des systèmes d'énergie nucléaire de génération IV (avec annexe)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6 Agevolazione della circolazione di persone, equipaggiamento e materiale; utilizzazione dei dati


Nell’ambito della collaborazione prevista dal presente Accordo quadro, ogni Parte, nella misura in cui gli obblighi internazionali e la legislazione e regolamentazione nazionale lo consentano, agevola:

a)
l’accesso e l’uscita dal suo territorio di personale, equipaggiamento e materiale delle altre Parti, utilizzati in collaborazione dalle Parti in virtù del presente Accordo quadro;
b)
lo scambio e l’utilizzazione di dati scientifici e tecnici acquisiti grazie alle attività di ricerca e di sviluppo condotte in virtù del presente Accordo quadro.

Art. 6 Facilitation des mouvements de personnes, d’équipement et de matériel, et utilisation des données

En ce qui concerne la collaboration prévue par le présent Accord-cadre, chaque Partie, dans la mesure où ses obligations internationales et la législation et la réglementation nationales le lui permettent, facilite:

a)
l’accès à et la sortie de son territoire du personnel, de l’équipement et du matériel appropriés des autres Parties, utilisés en collaboration par les Parties en vertu du présent Accord-cadre;
b)
l’échange et l’utilisation de données scientifiques et techniques résultant des activités de recherche et de développement menées en vertu du présent Accord-cadre.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.