1. L’esemplare originale del presente Accordo quadro è depositato presso il Segretario generale dell’Organizzazione per la cooperazione e lo sviluppo economici, designato qui appresso quale Depositario. Il Depositario adempie le proprie funzioni conformemente all’articolo 77 della Convenzione di Vienna del 23 maggio 19693 sul diritto dei trattati.
2. Dopo l’entrata in vigore del presente Accordo quadro, conformemente all’articolo 12 paragrafo 2, il Depositario trasmette una copia conforme certificata del presente Accordo quadro al Segretario generale delle Nazioni Unite, affinché esso sia registrato e pubblicato conformemente all’articolo 102 dello Statuto delle Nazioni Unite4; analogamente, trasmette una copia conforme certificata di qualsiasi emendamento al presente Accordo quadro che sia entrato in vigore.
1. L’original du présent Accord-cadre est déposé auprès du Secrétaire général de l’Organisation de coopération et de développement économiques, qui est désigné comme le Dépositaire par les présentes. Le Dépositaire remplit ses fonctions conformément à l’art. 77 de la Convention de Vienne sur le droit des traités du 23 mai 19692.
2. A la suite de l’entrée en vigueur du présent Accord-cadre en conformité avec le par. 2 de l’art. 12, le Dépositaire transmet une copie certifiée conforme du présent Accord-cadre au Secrétaire général des Nations Unies pour enregistrement et publication en conformité avec l’art. 102 de la Charte des Nations Unies3 et il transmet de même une copie certifiée conforme de tout amendement au présent Accord-cadre entré en vigueur.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.