Diritto internazionale 0.4 Scuola - Scienza - Cultura 0.42 Scienza e ricerca
Droit international 0.4 École - Science - Culture 0.42 Science et recherche

0.424.17 Accordo di cooperazione del 31 maggio 1994 fra la Comunità europea dell'energia atomica e la Confederazione Svizzera in materia di radioprotezione (con Allegati)

0.424.17 Accord de coopération du 31 mai 1994 entre la Confédération suisse et la Communauté européenne de l'énergie atomique dans le domaine de la radioprotection (avec annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9

1.  Il presente accordo è concluso per la durata del sottoprogramma comunitario, che termina il 31 dicembre 1994.

In caso di revisione del sottoprogramma comunitario da parte della Comunità, il presente accordo può essere risolto alle condizioni concordate dalle parti contraenti. L’esatto contenuto del sottoprogramma riveduto viene notificato alla Svizzera entro una settimana dalla data della sua adozione da parte della Comunità. Le parti contraenti che intendano recedere dall’accordo comunicano all’altra parte tale intenzione entro tre mesi dalla data in cui la Comunità ha adottato la decisione di rivedere il sottoprogramma.

2.  Qualora la Comunità adotti un nuovo programma di R&S nel settore della radioprotezione, il presente accordo può essere rinegoziato o rinnovato alle condizioni concordate dalle parti.

3.  Fatto salvo il paragrafo 1, ciascuna parte contraente può recedere in qualsiasi momento dal presente accordo con un preavviso di sei mesi. I progetti e i lavori in corso al momento del recesso o della scadenza del presente accordo vengono proseguiti sino al loro completamento alle condizioni fissate nel presente accordo.

Art. 9

1.  Le présent accord est conclu pour la durée du sous-programme communautaire, qui expire le 31 décembre 1994.

Si la Communauté révise ce sous-programme, le présent accord peut être résilié à des conditions acceptées d’un commun accord. Le contenu précis du programme révisé est notifié à la Suisse dans la semaine qui suit son adoption par la Communauté. Les parties contractantes se notifient, dans les trois mois qui suivent l’adoption de la décision de la Communauté, tout projet de résiliation du présent accord.

2.  Lorsque la Communauté adopte un nouveau programme de recherche et de développement dans le domaine de la radioprotection, le présent accord peut être renégocié ou reconduit dans des conditions acceptées d’un commun accord.

3.  Sous réserve des dispositions du paragraphe 1, l’une ou l’autre des parties contractantes peut à tout moment résilier le présent accord moyennant un préavis de six mois. Les projets et travaux en cours au moment de la résiliation ou de l’expiration du présent accord sont poursuivis jusqu’à leur achèvement dans les conditions qu’il détermine.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.