Diritto internazionale 0.4 Scuola - Scienza - Cultura 0.42 Scienza e ricerca
Droit international 0.4 École - Science - Culture 0.42 Science et recherche

0.424.14 Scambio di lettere del 6 novembre 1986 tra la Svizzera e la Comunità europea dell'energia atomica per l'associazione elvetica all'accordo di cooperazione tra EURATOM e gli Stati Uniti d'America

0.424.14 Échange de lettres du 6 novembre 1986 entre la Suisse et la Communauté européenne de l'énergie atomique concernant l'association de la Suisse à l'accord de coopération entre Euratom et les États-Unis d'Amérique

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Preambolo

Traduzione1

Commissione
delle Comunità europee

Direzione generale
della Scienza, Ricerca e Sviluppo

Il Direttore generale

Bruxelles, 6 novembre 1986

Signor Carlo Jagmetti
Ambasciatore
Capo della Missione svizzera
presso le Comunità europee

Bruxelles

Signor Ambasciatore,

Ho l’onore di dichiarare ricevuta la Sua lettera, del seguente tenore:

«Signor Direttore generale,
L’ho informata, con lettera del 22 maggio 1985, dell’interesse della Svizzera per l’accordo di cooperazione tra EURATOM e gli Stati Uniti d’America, che la Commissione ha l’intenzione di concludere prossimamente. In merito ho l’onore di riferirmi alle disposizioni dell’articolo 3 numero 3 dell’accordo di cooperazione tra la Svizzera e la Comunità europea dell’energia atomica nel campo della fusione termonucleare controllata e della fisica dei plasmi, del 14 settembre 19782.
Le mie autorità mi hanno incaricato di farle sapere che hanno preso atto del contenuto dell’accordo di cui sopra tra EURATOM e gli Stati Uniti d’America e che esse accettano che gli effetti di detto accordo si estendano alla Svizzera in quanto Stato associato al programma fusione e rappresentato nell’impresa comune JET. Esse partono dall’idea che in caso di modificazione ulteriore dell’accordo saranno consultate da EURATOM e che, per quanto possibile, si terrà conto del loro parere. In effetti qualsiasi modificazione concernente gli obblighi della Svizzera necessita dell’approvazione formale del mio Paese.
Le sarei grato se, prima della conclusione dell’Accordo, provvedesse a mettere il governo degli Stati Uniti d’America al corrente di quanto precede. Così, la presente lettera e la Sua risposta costituiranno un accordo in questa materia tra la Svizzera ed EURATOM.
Gradisca, Signor Direttore generale, l’espressione della mia distinta Considerazione.

Il Capo della Missione Svizzera:

Carlo Jagmetti»

Ho il piacere di darle il mio accordo circa il tenore della Sua lettera.

Gradisca, signor Ambasciatore, l’assicurazione della mia distinta considerazione

Paolo Fasella

1 Il testo originale è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. franc. della presente Raccolta.

2 RS 0.424.11

Préambule

Texte original

Commission
des Communautés européennes

Direction générale
de la Science, de la Recherche
et du Développement

Le Directeur général

Bruxelles, le 6 novembre 1986

Monsieur l’Ambassadeur
Carlo Jagmetti
Chef de la Mission suisse
auprès des Communautés européennes

Bruxelles

Monsieur l’Ambassadeur,

J’ai l’honneur d’accuser réception de votre lettre dont le texte est le suivant:

«Monsieur le Directeur général,
Je vous ai informé, par ma lettre du 22 mai 1985, de l’intérêt que la Suisse porte à l’accord de coopération entre EURATOM et les Etats‑Unis d’Amérique, que la Commission a l’intention de conclure prochainement. A ce sujet, j’ai l’honneur de me référer aux dispositions de l’art. 3, ch. 3, de l’accord de coopération entre la Suisse et la Communauté européenne de l’énergie atomique dans le domaine de la fusion thermonucléaire contrôlée et de la physique des plasmas, du 14 septembre 19781.
Mes autorités m’ont chargé de vous faire savoir qu’elles ont pris acte du contenu de l’accord envisagé entre EURATOM et les Etats‑Unis d’Amérique et qu’elles acceptent que les effets dudit accord s’étendent à la Suisse en tant qu’Etat associé au programme fusion et représenté dans l’entreprise commune JET. Elles partent de l’idée qu’en cas de modification ultérieure de l’accord, elles seront consultées par EURATOM et qu’il sera tenu compte de leur avis, dans toute la mesure du possible. En effet, toute modification touchant aux obligations de la Suisse nécessite l’approbation formelle de mon pays.
Je vous saurais gré de donner connaissance de ce qui précède au gouvernement des Etats‑Unis d’Amérique avant la conclusion de l’accord. Ainsi, la présente lettre et votre réponse constitueront un accord en cette matière entre la Suisse et EURATOM.
Veuillez agréer, Monsieur le Directeur général, l’assurance de ma considération distinguée.

Le Chef de la Mission suisse:

Carlo Jagmetti»

J’ai le plaisir de vous marquer mon accord sur le contenu de votre lettre.

Veuillez agréer, Monsieur l’Ambassadeur, l’assurance de ma considération distinguée.

Paolo Fasella

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.