Diritto internazionale 0.4 Scuola - Scienza - Cultura 0.42 Scienza e ricerca
Droit international 0.4 École - Science - Culture 0.42 Science et recherche

0.424.091 Convenzione del 1o luglio 1953 per l'istituzione di un'Organizzazione europea per le Ricerche nucleari

0.424.091 Convention du 1er juillet 1953 pour l'établissement d'une Organisation européenne pour la Recherche nucléaire

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. II Scopi

1.  L’Organizzazione assicura la collaborazione tra Stati europei nel campo delle ricerche nucleari di natura puramente scientifica e fondamentale, come pure nel campo di altre ricerche che siano in rapporto essenziale con esse. L’Organizzazione si astiene da qualsiasi attività con scopi militari; i risultati dei suoi lavori sperimentali e teorici sono pubblicati o resi generalmente accessibili in qualsiasi altro modo.

2.  Assicurando la collaborazione prevista nel paragrafo 1 del presente Articolo, l’Organizzazione si limita alle attività seguenti:

(a)
costruzione e esercizio di uno o più laboratori internazionali (chiamati qui di seguito «laboratori») per le ricerche relative a particelle di alta energia, inclusi gli studi nel campo dei raggi cosmici. Ogni laboratorio si compone:
(i)
di uno o più acceleratori di particelle;
(ii)
degli impianti ausiliari necessari per eseguire l’insieme del programma di ricerche mediante le macchine previste nella lettera (i);
(iii)
degli edifici necessari alla sistemazione degli impianti previsti nelle lettere (i) e (ii), nonché per l’amministrazione dell’Organizzazione e l’adempimento degli altri suoi compiti;
(b)
organizzazione e promovimento della cooperazione internazionale nel campo delle ricerche nucleari, inclusa la collaborazione fuori dei laboratori. Siffatta collaborazione può segnatamente comprendere:
(i)
studi teorici nel campo della fisica nucleare;
(ii)
il promovimento di contatti tra gli scienziati, la diffusione di informazioni e misure che permettano agli scienziati di approfondire le loro conoscenze e di completare la loro formazione professionale;
(iii)
la collaborazione con altre istituzioni di ricerche; a quest’ultime possono essere fatte raccomandazioni;
(iv)
ricerche nel campo dei raggi cosmici.

3.  I programmi d’attività dell’Organizzazione sono:

(a)
il programma eseguito nel laboratorio di Ginevra, che comprende un sincrotrone a protoni per energie superiori a dieci miliardi d’elettroni‑volt (1010 eV) e un sincrotrone‑ciclotrone per energie di seicento milioni d’elettroni‑volt (6×108 eV);
(b)
il programma di costruzione e di funzionamento delle ciambelle intersecanti d’accumulazione collegate al sincrotrone a protoni previsto nel numero 3 lettera a;
(c)
il programma di costruzione e di esercizio di un laboratorio che comprenda un sincrotrone a protoni per energie di circa trecento miliardi d’elettroni‑volt (3×1011 e V);
(d)
qualsiasi altro programma conforme alle disposizioni del paragrafo 2 del presente articolo.

4.  I programmi previsti nel paragrafo 3 lettere (c), (d) del presente articolo devono essere approvati dal Consiglio alla maggioranza di due terzi di tutti gli Stati Membri. Il Consiglio, con la sua approvazione, definisce il programma ed emana le prescrizioni amministrative e finanziarie ed altre necessarie alla buona amministrazione del programma.

5.  Qualsiasi modificazione a un programma definito deve essere approvata dal Consiglio alla maggioranza di due terzi di tutti gli Stati Membri.

6.  L’acceleratore previsto nel paragrafo 3 lettera (c) del presente articolo verrà messo in azione il giorno stabilito dal Consiglio alla maggioranza di due terzi di tutti gli Stati Membri; nel frattempo il programma di base dell’Organizzazione è quello previsto al paragrafo 3 lettera (a). A contare dal giorno suddetto, il programma previsto nel paragrafo 3 lettera (c) diventa parte integrante del programma di base e il Consiglio può decidere, alla maggioranza di due terzi di tutti gli Stati Membri, che il programma previsto nel paragrafo 3 lettera (a), quando non venga fatta opposizione da uno Stato Membro partecipante al detto programma, sia tolto dal programma di base.

7.  Entro i limiti dei loro programmi d’attività, i laboratori collaborano nella misura del possibile con i laboratori e le istituzioni situati sul territorio degli Stati Membri. Per quanto gli scopi dell’Organizzazione lo permettano, i laboratori devono sforzarsi di evitare ricerche parallele a quelle di tali laboratori o istituzioni.

Art. II Buts

1.  L’Organisation assure la collaboration entre États européens pour les recherches nucléaires de caractère purement scientifique et fondamental, ainsi que pour d’autres recherches en rapport essentiel avec celles‑ci. L’Organisation s’abstient de toute activité à fins militaires et les résultats de ses travaux expérimentaux et théoriques sont publiés ou de toute autre façon rendus généralement accessibles.

2.  En assurant la collaboration prévue au par. 1 du présent Article, l’Organisation se borne aux activités suivantes:

(a)
la construction et l’exploitation d’un ou plusieurs laboratoires internationaux (ci‑dessous dénommés «les laboratoires») destinés à des recherches sur les particules de haute énergie, y compris des travaux en matière de rayons cosmiques; chaque laboratoire comprend:
(i)
un ou plusieurs accélérateurs de particules,
(ii)
l’appareillage auxiliaire nécessaire pour effectuer tout programme de recherches au moyen des machines visées en (i) ci‑dessus,
(iii)
les bâtiments nécessaires pour abriter l’équipement visé en (i) et (ii) ci‑dessus, ainsi que pour l’administration de l’Organisation et l’accomplissement de ses autres fonctions;
(b)
l’organisation et l’encouragement de la coopération internationale dans la recherche nucléaire, y compris la collaboration en dehors des laboratoires; cette coopération peut comprendre en particulier:
(i)
des études théoriques dans le domaine de la physique nucléaire,
(ii)
l’encouragement de contacts entre chercheurs, l’échange de chercheurs, la diffusion d’informations, et des mesures permettant aux chercheurs d’approfondir leurs connaissances et de compléter leur formation professionnelle,
(iii)
la collaboration avec d’autre institution de recherches, auxquelles des conseils peuvent être donnés,
(iv)
des recherches dans le domaine des rayons cosmiques.

3.  Les programmes d’activités de l’Organisation sont:

(a)
le programme exécuté à son laboratoire à Genève qui comprend un synchrotron à protons pour des énergies dépassant dix milliards d’électrons-volts (1010 eV) et un synchro‑cyclotron pour des énergies de six cents millions d’électrons‑volts (6 × 108 eV);
(b)
le programme de construction et d’exploitation des anneaux de stockage à intersections reliés au synchrotron à protons défini à l’al. (a) ci‑dessus;
(c)
le programme de construction et d’exploitation d’un laboratoire devant comprendre un synchrotron à protons pour des énergies d’environ trois cents milliards d’électrons‑volts (3 × 1011 eV);
(d)
tout autre programme conforme aux dispositions du par. 2 ci-dessus.

4.  Les programmes visés aux al. (c) et (d) du par. 3 ci‑dessus exigent l’approbation du Conseil à la majorité des deux tiers de tous les États Membres. En donnant son approbation, le Conseil définit le programme et cette définition est assortie des dispositions administratives, financières et autres nécessaires à la bonne gestion du programme.

5.  Toute modification de la définition d’un programme exige l’approbation du Conseil à la majorité des deux tiers de tous les États Membres.

6.  Jusqu’à la mise en service de l’accélérateur mentionné à l’al. (c) du par. 3 ci‑dessus, dont la date sera fixée par le Conseil à la majorité des deux tiers de tous les États Membres, le programme de base de l’Organisation est le programme visé à l’al. (a) dudit paragraphe. À partir de cette date, le programme visé à l’al. (c) devient également partie du programme de base, et le Conseil peut à la majorité des deux tiers de tous les États Membres décider que le programme visé à l’al. (a), à condition qu’aucun État Membre participant à ce programme ne vote contre cette décision, cesse de faire partie du programme de base.

7.  Dans le cadre de leurs programmes d’activités, les laboratoires collaborent dans toute la mesure du possible avec les laboratoires et institutions situés sur le territoire des États Membres. Dans la mesure compatible avec les buts de l’Organisation, les laboratoires doivent s’efforcer d’éviter tout double emploi avec les recherches poursuivies dans lesdits laboratoires ou institutions.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.