1. Un membro può ritirarsi dall’organizzazione al termine di un esercizio finanziario, previa richiesta trasmessa al consiglio 3 anni prima del ritiro. Il ritiro non può avere effetto prima del 31 dicembre 2026.
2. Gli osservatori possono ritirarsi in qualsiasi momento, previa richiesta trasmessa, sei mesi prima del ritiro, al consiglio.
3. Le condizioni e gli effetti del ritiro dall’organizzazione da parte di un membro, in particolare la sua quota a favore dei costi di costruzione, di attività e di disattivazione dell’ESS e le compensazioni delle perdite, sono stabiliti dal consiglio prima che il ritiro di un membro abbia effetto. La decisione specifica la quota dei costi di disattivazione del membro in questione.
4. Il consiglio è abilitato a porre termine all’adesione di un membro o allo statuto di osservatore di un osservatore:
Prima che il consiglio adotti una decisione di revoca di un membro o di un osservatore, al membro o all’osservatore sarà data la possibilità di contestare tale decisione e presentare la propria difesa al consiglio.
1. Un membre peut se retirer de l’Organisation à la fin d’un exercice budgétaire, à la suite d’une demande adressée au conseil trois ans avant son retrait. Celui-ci ne peut prendre effet avant le 31 décembre 2026.
2. Les observateurs peuvent se retirer à tout moment, à la suite d’une demande adressée au conseil six mois avant leur retrait.
3. Les conditions et les effets du retrait d’un membre de l’Organisation, en particulier sa part des frais de construction, de fonctionnement et de déclassement de la SES et de compensation des pertes, sont décidés par le conseil avant que le retrait de ce membre ne prenne effet. La décision précise la part des frais de déclassement due par ce membre.
4. Le conseil a le pouvoir de mettre fin au statut de membre ou d’observateur si les conditions suivantes sont réunies:
Avant que le conseil ne décide de mettre fin au statut d’un membre ou d’un observateur, ce dernier a la possibilité de contester cette décision et de présenter sa défense devant le conseil.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.