Il presente Accordo entra in vigore con effetto retroattivo al 1° gennaio 2017, sostituendo in quella data l’Accordo di partenariato del 16 dicembre 201612 tra il Consiglio federale svizzero e il Segretariato di EUREKA, che copre il periodo dal 1° gennaio 2017 al 31 dicembre 2020.
Le funzioni affidate all’ESE e ad Innosuisse sono da implementare entro il 31 dicembre 2025.
Il presente Accordo resta in vigore e continua a produrre i propri effetti sino al verificarsi di uno di questi eventi (vale il primo in ordine cronologico):
Le disposizioni relative a revisioni contabili e verifiche, riservatezza, pubblicazioni e proprietà intellettuale restano valide dopo la scadenza o la cessazione del presente Accordo, nella misura necessaria secondo i termini di quest’ultimo13, per consentire alle Parti di perseguire i rimedi e le prestazioni indicati nelle succitate disposizioni.
Il periodo di validità del presente Accordo può essere prorogato con l’approvazione scritta di entrambe le Parti.
Le spese relative alle sovvenzioni concesse ai progetti Eurostars-2 selezionati allo scadere del CoD 7 dell’Eurostars-2 e i successivi bandi organizzati nell’ambito di Eurostars-2 fino al 2020 possono essere rimborsate conformemente ai termini e alle condizioni del presente Accordo.
I costi di valutazione dei progetti del CoD 6 dell’Eurostars-2 sono finanziati conformemente alle condizioni dell’Accordo di partenariato datato 15 aprile 2015 tra l’ESE e il Consiglio federale svizzero che copre il periodo dal 1° gennaio 2014 al 31 dicembre 2016.
Per il CoD 6 dell’Eurostars-2, gli accordi di sovvenzione sono parte integrante del piano di lavoro annuale 2016, ma vengono pubblicati dopo il 1° gennaio 2017. In base alle norme in materia di partecipazione della Svizzera a Orizzonte 2020, sono in linea di principio ammissibili anche per quanto riguarda i rimborsi conformemente ai termini e alle condizioni del presente Accordo. Devono tuttavia essere soddisfatte le seguenti condizioni:
13 In particolare gli art. 4 e 18 (Controlli, revisioni contabili e indagini), l’art. 20 (Riservatezza), l’art. 4.3.2 (Diritti di proprietà intellettuale (DPI)), l’art. 7 (Pubblicazione delle informazioni e trattamento dei dati personali).
Le présent Accord entrera en vigueur avec effet rétroactif au 1er janvier 2017, remplaçant à compter de cette date l’Accord de partenariat du 16 décembre 2016 entre le Conseil fédéral suisse et le Secrétariat EUREKA12 qui couvrait la période du 1er janvier 2017 au 31 décembre 2020.
Les tâches confiées au secrétariat EUREKA et à Innosuisse doivent être menées à bien d’ici le 31 décembre 2025.
Cet accord continuera à pleinement s’appliquer, au plus tôt:
Les dispositions relatives aux audits et contrôles, à la confidentialité, aux publications et à la propriété intellectuelle resteront applicables après l’expiration ou la résiliation du présent Accord dans la mesure nécessaire aux termes du présent Accord13 pour permettre aux Parties de faire valoir les voies de droit et les avantages prévus par lesdites dispositions.
La durée de cet accord peut être prolongée avec le consentement écrit des deux parties.
Les dépenses relatives aux subventions attribuées aux projets Eurostars-2 sélectionnés à l’issue de la 7e date butoir et aux appels à propositions consécutifs organisés dans le cadre d’Eurostars-2 jusqu’en 2020 sont éligibles à remboursement conformément aux termes et conditions du présent Accord.
Les frais d’évaluation des projets d’Eurostars-2 6e date butoir sont financés aux conditions de l’accord de partenariat en date du 15 avril 2015 conclu entre le secrétariat EUREKA et le Conseil fédéral suisse pour la période du 1er janvier 2014 au 31 décembre 2016.
Pour la 6e date butoir Eurostars-2, les conventions de subventions font partie du Programme de travail annuel 2016, mais sont publiées après le 1er janvier 2017. Conformément aux règles de participation de la Suisse à Horizon 2020, elles sont également éligibles à remboursement aux termes et conditions du présent Accord. Les conditions suivantes doivent toutefois être réunies:
13 En particulier, les art. 4 et 18 (Contrôles, audits et enquêtes), l’art. 20 (CONFIDENTIALITÉ), l’article 4.3.2 (Droits de propriété intellectuelle) et l’art. 7 (Publication d’informations et traitement des données personnelles).
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.