L’inglese è la lingua usata durante gli incontri e per tutti i documenti e gli avvisi redatti in adempimento del presente Accordo o in relazione a esso, compresi i rapporti e i documenti di altro genere.
Le traduzioni sono unicamente a scopo di convenienza e non hanno alcuna valenza legale.
L’anglais est utilisé dans tous les documents et les notices préparés, y compris les rapports et les documents livrables, dans toutes les réunions organisées dans le cadre du présent accord ou en lien avec ce dernier.
Toute traduction est effectuée à des seules fins de compréhension et n’a aucune incidence légale.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.