1. Il presente Accordo può essere sospeso dal Segretariato di EUREKA nel caso in cui:
La sospensione entra in vigore quattro (4) giorni di calendario dopo l’ottenimento della notifica.
2. Il presente Accordo può essere risolto dal Segretariato di EUREKA nel caso in cui la convenzione di delega firmata tra il Segretariato di EUREKA e la Commissione è risolta. La risoluzione entra in vigore il giorno indicato sulla notifica.
3. La Svizzera può sospendere o risolvere il presente Accordo in qualsiasi momento previa notifica scritta a EUREKA. In tal caso, il presente Accordo cessa di esplicare i suoi effetti novanta (90) giorni dalla data di tale notifica.
4. I progetti e le attività in corso al momento della sospensione o della risoluzione del presente Accordo procedono fino al loro compimento alle condizioni definite nel presente Accordo. Le parti definiscono di comune accordo qualsiasi altra conseguenza derivante dalla sospensione o dalla risoluzione.
58 Ora: SEFRI (vedi RU 2012 3631).
59 Ora: SEFRI (vedi RU 2012 3631).
1. Le présent accord peut être suspendu par le secrétariat EUREKA dans les cas où:
La suspension prend effet quatre (4) jours civils après réception de la notification.
2. Le présent accord peut être résilié par le secrétariat EUREKA dans le cas où l’accord de délégation conclu entre le secrétariat EUREKA et la Commission a pris fin. La résiliation prend effet à la date indiquée dans la notification.
3. La Suisse peut suspendre ou résilier le présent accord à tout moment en informant le secrétariat EUREKA par écrit. Dans ce cas, le présent accord prendra fin nonante (90) jours après la date de la notification allant dans ce sens.
4. Les projets et les activités en cours au moment de la suspension ou au de l’expiration accord. Les parties déterminent par consentement mutuel toutes les autres conséquences de la suspension ou de résiliation du présent accord.
58 Actuellement: SEFRI (RO 2012 3631).
59 Actuellement: SEFRI (RO 2012 3631).
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.