1. Le Parti contraenti promuovono la cooperazione fra le organizzazioni e istituzioni dei due Paesi attive nel settore scientifico e tecnologico, se necessario mediante appositi accordi conclusi nell’ambito del presente Accordo.
2. Gli accordi che costituiscono la base necessaria per sviluppare la cooperazione fra le organizzazioni e istituzioni di cui al primo paragrafo sono conclusi conformemente alle leggi in vigore nei due Paesi.
3. Le Parti incoraggiano le organizzazioni e istituzioni interessate a includere in detti accordi, se del caso, disposizioni su:
1. Les Parties encourageront la coopération entre les organisations et les institutions des deux pays actives dans la science et la technologie, si nécessaire par le biais d’accords de coopération appropriés passés dans le cadre du présent Accord.
2. Les accords constituant la base nécessaire pour développer la coopération entre les organisations et les institutions visées à l’al. 1 seront conclus conformément aux lois en vigueur dans chaque pays.
3. Les Parties encourageront les organisations et institutions concernées à inclure dans ces accords, le cas échéant, des dispositions sur:
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.