Diritto internazionale 0.4 Scuola - Scienza - Cultura 0.41 Scuola
Droit international 0.4 École - Science - Culture 0.41 École

0.414.994.541 Accordo del 7 dicembre 2000 tra il Consiglio Federale Svizzero ed il Governo della Repubblica Italiana sul reciproco riconoscimento delle equivalenze nel settore universitario (con allegati)

0.414.994.541 Accord du 7 décembre 2000 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République italienne sur la reconnaissance réciproque des équivalences dans l'enseignement supérieur (avec annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3

Su domanda dello studente, vengono reciprocamente riconosciuti pertinenti periodi di studio, prestazioni di studio ed esami.

Ai fini del riconoscimento dei certificati attestanti esami e periodi di studio svolti in una Università dell’altro Paese si tiene conto del sistema dei crediti formativi adottato sia dall’Istituzione universitaria di origine che da quella di accoglienza.

L’Istituzione universitaria presso la quale lo studente intende proseguire gli studi decide in merito alla pertinenza del ciclo di studi svolto.

Art. 3

Sur demande de l’étudiant, les temps d’études, les prestations d’études et les examens seront réciproquement reconnus.

Aux fins de reconnaissance des certificats attestant les examens passés et les périodes d’études accomplies dans une université de l’autre pays, il est tenu compte des systèmes des crédits formatifs adoptés par l’institution universitaire d’origine et l’institution universitaire d’accueil.

L’institution universitaire dans laquelle l’étudiant entend poursuivre les études décide de la pertinence du cycle d’études accompli.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.