1. L’ufficiale di collegamento, fatto salvo il proprio diritto nazionale, si attiene alle norme interne dell’Europol. Nell’esecuzione delle proprie mansioni, l’ufficiale di collegamento si attiene alla propria legislazione nazionale in materia di protezione dei dati.
2. L’ufficiale di collegamento comunica all’Europol il proprio orario di lavoro e il proprio recapito di contatto da utilizzarsi in caso di emergenza. Inoltre, informa l’Europol di eventuali assenze prolungate dalla sede dell’Europol.
1. L’officier de liaison respecte le règlement intérieur d’Europol, sans préjudice de sa législation nationale. Dans le cadre de l’exercice de ses fonctions, il est tenu de respecter ses propres dispositions législatives nationales en matière de protection des données.
2. L’officier de liaison informe Europol de ses heures de travail et des détails sur ses points de contact en cas d’urgence. Il informe également Europol de tout séjour prolongé en-dehors du siège d’Europol.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.