Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.36 Cooperazione tra le autorità di polizia
Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.36 Coopération entre les autorités de police

0.362.2 Accordo del 24 settembre 2004 tra la Confederazione svizzera e l'Ufficio europeo di polizia (con all.)

0.362.2 Accord du 24 septembre 2004 entre la Confédération suisse et l'Office européen de police (avec annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

annexIII/lvlu1/Art. 5 Questioni amministrative

1.  L’ufficiale di collegamento, fatto salvo il proprio diritto nazionale, si attiene alle norme interne dell’Europol. Nell’esecuzione delle proprie mansioni, l’ufficiale di collegamento si attiene alla propria legislazione nazionale in materia di protezione dei dati.

2.  L’ufficiale di collegamento comunica all’Europol il proprio orario di lavoro e il proprio recapito di contatto da utilizzarsi in caso di emergenza. Inoltre, informa l’Europol di eventuali assenze prolungate dalla sede dell’Europol.

annexIII/lvlu1/Art. 5 Questions administratives

1.  L’officier de liaison respecte le règlement intérieur d’Europol, sans préjudice de sa législation nationale. Dans le cadre de l’exercice de ses fonctions, il est tenu de respecter ses propres dispositions législatives nationales en matière de protection des données.

2.  L’officier de liaison informe Europol de ses heures de travail et des détails sur ses points de contact en cas d’urgence. Il informe également Europol de tout séjour prolongé en-dehors du siège d’Europol.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.