Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.36 Cooperazione tra le autorità di polizia
Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.36 Coopération entre les autorités de police

0.360.454.12 Intesa d'esecuzione del 17 novembre 2009 sulle consegne sorvegliate transfrontaliere tra la Svizzera e l'Italia

0.360.454.12 Accord d'exécution du 17 novembre 2009 sur les livraisons surveillées transfrontalières entre la Suisse et l'Italie

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3 Passaggio della frontiera

1.  La Parte richiesta assume il controllo della spedizione illecita al passaggio della frontiera o in luogo di consegna prestabilito per evitare l’interruzione della sorveglianza.

2.  Essa assicura la costante vigilanza della spedizione al fine di conseguire gli obiettivi della consegna sorvegliata.

3.  Qualora sopraggiunti eventi mettano a rischio il buon esito dell’attività, la Parte richiesta potrà interrompere le operazioni assicurando il recupero di ciò che forma oggetto della consegna e lo svolgimento delle conseguenti attività di polizia, dandone tempestiva comunicazione alla Parte richiedente.

Art. 3 Franchissement de la frontière

1.  La Partie requise reprend la surveillance de la livraison lors du franchissement de la frontière ou à un endroit convenu, afin d’éviter toute interruption de la surveillance.

2.  Durant la suite du transport, elle en assure constamment la surveillance de façon à atteindre le but dans lequel la livraison surveillée est effectuée.

3.  Lorsque des événements mettent en danger l’issue positive de la livraison, la Partie requise peut interrompre les opérations, en s’assurant que la marchandise qui fait l’objet de la livraison surveillée soit interceptée et que la police puisse poursuivre son travail. Elle en informe sans délai la Partie requérante.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.