Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.36 Cooperazione tra le autorità di polizia
Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.36 Coopération entre les autorités de police

0.360.454.12 Intesa d'esecuzione del 17 novembre 2009 sulle consegne sorvegliate transfrontaliere tra la Svizzera e l'Italia

0.360.454.12 Accord d'exécution du 17 novembre 2009 sur les livraisons surveillées transfrontalières entre la Suisse et l'Italie

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2

1.  Previa autorizzazione delle autorità nazionali competenti e intese fra le Parti contraenti, la spedizione illecita oggetto di consegna sorvegliata può essere intercettata e in seguito lasciata proseguire senza alterazioni, oppure dopo aver subito prelievi o sostituzioni parziali o integrali del suo contenuto.

2.  Se la merce oggetto di consegna sorvegliata comporta un rischio eccessivo per le persone coinvolte nel trasporto o per la popolazione, lo Stato richiesto può limitare o respingere la richiesta spiegandone i motivi.

Art. 2

1.  Sur autorisation des autorités nationales compétentes et après entente entre les Parties contractantes, la marchandise qui fait l’objet de la livraison surveillée peut être interceptée, puis remise en circulation telle quelle ou après soustraction ou remplacement partiel ou intégral de son contenu.

2.  Si la marchandise qui fait l’objet de la livraison surveillée présente un risque excessif pour les personnes associées à son transport ou pour la population, l’Etat requis en limite ou en refuse la livraison surveillée en exposant ses motifs.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.