0.360.418.1 Accordo del 5 febbraio 1999 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Ungheria sulla collaborazione nella lotta contro la criminalità
0.360.418.1 Accord du 5 février 1999 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République de Hongrie sur la coopération en matière de lutte contre la criminalité
Art. 4 Terrorismo
Nell’ambito della lotta e prevenzione del terrorismo le Parti contraenti scambiano informazioni e indicazioni in merito a:
- a.
- atti di terrorismo pianificati o eseguiti, partecipanti, attuazione e relativi mezzi tecnici impiegati;
- b.
- gruppi terroristici e loro membri che pianificano, compiono o hanno compiuto reati sul territorio nazionale di una delle Parti contraenti ai danni dell’altra Parte contraente, e
- c.
- misure di difesa necessarie contro reati che costituiscono un pericolo grave per la sicurezza pubblica.
Art. 4 Terrorisme
En vue de combattre et de prévenir les actes de terrorisme, les Parties échangent des informations et des indications sur:
- a.
- des actes terroristes en préparation ou perpétrés, sur les personnes impliquées, sur la commission de tels actes et sur les moyens techniques utilisés à cet effet;
- b.
- des groupes de terroristes et leurs membres qui s’apprêtent à commettre, qui commettent ou qui ont commis sur le territoire de l’une des Parties des actes délictueux au préjudice de l’autre Partie, et
- c.
- les mesures nécessaires pour empêcher des infractions qui présentent un grave danger pour la sécurité publique.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.