1. Il presente Accordo entra in vigore 30 giorni dopo la data della comunicazione scritta, per via diplomatica, delle Parti contraenti sull’adempimento delle condizioni legali necessarie, a livello nazionale, per l’entrata in vigore del presente Accordo.
2. Ciascuna Parte contraente può denunciare il presente Accordo in ogni momento mediante notificazione scritta per via diplomatica. La denuncia ha effetto sei mesi dopo ricezione della notificazione.
Fatto a Budapest, il 5 febbraio 1999, in due esemplari, nelle lingue tedesca e ungherese, entrambi i testi facenti parimenti fede.
Per il | Per il |
Arnold Koller | Sándor Pintér |
1. L’entrée en vigueur du présent Accord intervient 30 jours après que les Parties se sont communiquées par la voie écrite et diplomatique que les conditions légales requises au plan interne sont remplies.
2. Chacune des deux Parties peut dénoncer le présent Accord en tout temps, moyennant notification écrite, par voie diplomatique. L’Accord est révoqué six mois après réception de la notification.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.