1. Ciascuna Parte copre le proprie spese derivanti dall’attuazione delle disposizioni del presente Accordo.
2. Le autorità competenti si prestano direttamente assistenza reciproca, salvo nel caso in cui il diritto nazionale riservi la richiesta di assistenza alle autorità giudiziarie.
3. L’autorità competente a cui è stata presentata una richiesta di assistenza che supera parzialmente o totalmente i limiti della propria competenza può fornire assistenza per individuare l’autorità competente pertinente.
4. Le spese ordinarie sostenute per l’esecuzione di una richiesta sono a carico della Parte sollecitata. Qualora siano necessarie spese notevoli o di natura straordinaria per soddisfare una richiesta, le Parti si consultano per concordare le condizioni alle quali la richiesta deve essere eseguita e le modalità di assunzione delle spese.
1. Chaque Partie assume ses propres dépenses encourues par la mise en œuvre des dispositions du présent Accord.
2. L’assistance est fournie de façon directe par les autorités compétentes, pour autant que le droit national ne réserve pas le traitement de la demande aux autorités judiciaires.
3. Lorsqu’une autorité compétente reçoit une demande d’assistance qui sort, entièrement ou partiellement, de sa compétence, elle peut aider à identifier l’autorité compétente.
4. Les frais ordinaires encourus pour exécuter une demande sont à la charge de la Partie requise. Lorsque des frais importants ou extraordinaires s’avèrent nécessaires pour donner suite à une demande, les Parties se concertent pour fixer les conditions dans lesquelles celle-ci sera exécutée ainsi que la manière dont les frais seront assumés.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.