1. La Parte che ha distaccato i propri agenti è responsabile dei danni da essi causati nel corso dei loro interventi, conformemente al diritto nazionale della Parte sul cui territorio hanno luogo gli interventi.
2. La Parte sul cui territorio sono stati causati i danni di cui al paragrafo 1 provvede al risarcimento alle condizioni applicabili ai danni causati dai propri agenti.
3. La Parte i cui agenti hanno causato danni a terzi sul territorio dell’altra Parte risarcisce integralmente le somme che quest’ultima ha versato alle vittime, ai loro aventi diritto o ai rappresentanti legali che agiscono per loro conto.
4. Senza pregiudicare l’esercizio dei propri diritti nei confronti di terzi e fatto salvo il paragrafo 3, nel caso previsto al paragrafo 1 ciascuna Parte rinuncia a chiedere all’altra Parte il rimborso dei danni subiti.
5. Le disposizioni del presente articolo si applicano a condizione che le Parti non abbiano convenuto diversamente.
1. La Partie ayant détaché des agents est responsable de tout dommage qu’ils causent pendant le déroulement de l’opération, conformément au droit national de la Partie sur le territoire de laquelle ils opèrent.
2. La Partie sur le territoire de laquelle les dommages visés au par. 1 sont causés indemnise ces dommages comme s’ils avaient été causés par ses propres agents.
3. La Partie dont les agents ont causé des dommages à des personnes sur le territoire de l’autre Partie rembourse à cette dernière l’intégralité des indemnités qu’elle a versées aux tiers lésés, à leurs successeurs légaux ou à leurs représentants légaux.
4. Sans préjudice de l’exercice de ses droits à l’égard de tiers et à l’exception du par. 3, chaque Partie renonce, dans le cas prévu au par. 1, à toute demande d’indemnisation pour les dommages qu’elle a subis.
5. Les dispositions du présent article s’appliquent pour autant que les Parties n’en conviennent pas autrement.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.