0.360.163.11 Accordo del 21 aprile 2008 tra il Consiglio federale svizzero, il Governo del Principato del Liechtenstein e il Governo federale austriaco sulla cooperazione nell'ufficio di collegamento comune di polizia di frontiera a Mauren presso il valico di confine di Schaanwald/Feldkirch-Tisis
0.360.163.11 Accord du 21 avril 2008 entre le Conseil fédéral suisse, le Gouvernement de la Principauté de Liechtenstein et le Gouvernement fédéral autrichien concernant la coopération dans le bureau de liaison commun de police des frontières de Mauren au point de passage frontalier de Schaanwald - Feldkirch-Tisis
Art. 4 Spese d’esercizio
1 La Parte contraente liechtensteinese:
- a.
- mette gratuitamente a disposizione delle altri Parti contraenti i locali necessari per l’esecuzione del servizio; tuttavia, la Parte contraente svizzera si assume, conformemente al trattato di unione doganale conchiuso il 29 marzo 192333 tra la Confederazione Svizzera e il Principato del Liechtenstein, le spese d’esercizio, ad eccezione di quelle per la telecomunicazione;
- b.
- consente alle altre due Parti contraenti di installare e gestire gli impianti di telecomunicazione ed elaborazione dei dati da esse protetti nonché la creazione dei collegamenti necessari verso le rispettive reti;
- c.
- consente, nell’interesse della sicurezza delle attività fissate nel presente accordo, ai gestori degli impianti svizzeri e austriaci di telecomunicazione ed elaborazione dei dati di entrare sul proprio territorio per effettuare le installazioni nonché creare e mantenere i collegamenti.
2 Gli impianti e i beni mobili che le Parti contraenti portano nell’ufficio di collegamento restano rispettivamente di loro proprietà.
Art. 4 Coûts d'exploitation
1 La Partie contractante liechtensteinoise
- a.
- met gratuitement à la disposition des autres Parties contractantes les locaux nécessaires au service; se fondant sur le Traité du 29 mars 1923 entre la Suisse et la Principauté de Liechtenstein concernant la réunion de la Principauté de Liechtenstein au territoire douanier suisse33, la Partie contractante suisse assume cependant les coûts d’exploitation, à l’exception du coût des télécommunications;
- b.
- permet aux deux autres Parties contractantes de mettre en place et d’exploiter leurs propres installations de télécommunication et de traitement des données ainsi que de créer les liaisons nécessaires avec leurs réseaux respectifs;
- c.
- permet, afin d’assurer l’exécution des activités prévues dans le présent Accord, aux exploitants des installations suisses et autrichiennes de télécommunication et de traitement des données de pénétrer dans le territoire national afin de mettre en place les installations ainsi que de créer et d’entretenir les liaisons.
2 Les installations et biens meubles restent la propriété de la Partie contractante qui les a amenées dans le bureau de liaison.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.