1 Gli agenti che operano sul territorio di un altro Stato contraente in virtù del presente Accordo sono autorizzati a indossare l’uniforme e a portare con sé l’arma d’ordinanza e altri mezzi coercitivi, salvo che l’altro Stato contraente comunichi, nel singolo caso, che vi si oppone o che accorda l’autorizzazione a determinate condizioni.
2 L’autorizzazione a portare l’uniforme sul territorio di un altro Stato contraente è valida anche per scopi diversi da quelli menzionati nel paragrafo 1, in particolare per la partecipazione a cerimonie o presentazioni. Gli agenti che partecipano a tali manifestazioni sono autorizzati a portare con sé l’arma d’ordinanza o altri mezzi coercitivi soltanto previa autorizzazione dello Stato contraente sul cui territorio ha luogo l’evento.
3 Salvo durante gli interventi di cui agli articoli 19 e 20, l’uso di armi da fuoco è consentito unicamente in caso di legittima difesa o di aiuto d’urgenza.
1 Les fonctionnaires qui opèrent sur le territoire d’un autre État contractant en vertu du présent accord sont habilités à porter l’uniforme et à emporter leurs armes de service ou d’autres moyens de contrainte, à moins que, dans un cas d’espèce, l’autre État contractant annonce qu’il s’y oppose ou qu’il ne l’autorise qu’à certaines conditions.
2 Les fonctionnaires sont également autorisés à porter l’uniforme sur le territoire d’un autre État contractant pour d’autres raisons que celles mentionnées au par. 1, notamment pour participer à des hommages ou des présentations. Ceux qui participent à de telles manifestations ne sont autorisés à emporter leur arme de service ou d’autres moyens de contrainte qu’avec l’approbation de l’État contractant sur le territoire duquel l’événement a lieu.
3 À l’exception des engagements visés aux art. 19 et 20, l’utilisation des armes à feu n’est admise qu’en cas de légitime défense ou pour prêter secours en cas d’urgence.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.