0.353.977.6 Trattato d'estradizione del 27 febbraio 1923 fra la Svizzera e la Repubblica dell'Uruguay
0.353.977.6 Traité d'extradition du 27 février 1923 entre la Suisse et la République de l'Uruguay
Art. 3
L’estradizione non sarà consentita:
- a.
- per i delitti politici o per i fatti connessi con delitti politici;
- b.
- se il delitto è stato commesso nel territorio dello Stato richiesto;
- c.
- se la domanda di estradizione è motivata dal medesimo crimine o delitto che quello per il quale l’individuo reclamato è stato giudicato, condannato o assolto nel paese richiesto;
- d.
- se, conformemente alla legge dello Stato richiedente o dello Stato richiesto, la pena o l’azione penale concernente l’ultimo atto oggetto di procedimento o di condanna era prescritta prima della presentazione della domanda di arresto o di estradizione dell’individuo reclamato allo Stato richiesto.
Art. 3
L’extradition n’aura pas lieu:
- a.
- pour les délits politiques ou faits connexes à des délits politiques;
- b.
- si le délit a été commis sur le territoire du pays requis;
- c.
- si la demande d’extradition est motivée par la même infraction que celle pour laquelle la personne réclamée a déjà été jugée, condamnée ou acquittée dans le pays requis,
- d.
- si la prescription de l’action ou de la peine correspondant au dernier acte de poursuite ou de condamnation est acquise suivant les lois du pays requis ou du pays requérant, avant que la demande d’arrestation ou d’extradition ne soit parvenue au gouvernement de l’Etat requis.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.