Quando in un affare penale che non abbia carattere politico, militare o fiscale, il governo dell’uno dei due paesi stimerà necessaria la notificazione di un atto di procedura o di una sentenza a una persona residente nel territorio dell’altro paese, il documento sarà notificato alla detta persona da un funzionario competente4 e il documento comprovante la notificazione sarà rimandato per la stessa via al governo richiedente senza rimborso delle spese.
Gli atti da comunicarsi possono essere scritti nella lingua dell’autorità richiedente. Però procedendosi alla trasmissione degli atti l’indicazione del contenuto di essi deve esser fatta al governo del paese richiesto sia nella sua lingua nazionale sia in francese.
4 Correzione della traduzione italiana pubblicata nella RU.
En matière pénale non politique, militaire ou fiscale, lorsque le gouvernement de l’un des deux pays estimera nécessaire de notifier un acte de procédure ou un jugement à une personne résidant sur le territoire de l’autre pays, la pièce sera notifiée à l’intéressé par les soins d’un fonctionnaire compétent; l’original de l’acte, accompagné de la notification, sera réexpédié au gouvernement requérant, sans qu’il y ait lieu à rembourser des frais.
Les actes à notifier doivent être rédigés dans la langue de l’autorité requérante. La mention du contenu doit cependant être faite au gouvernement du pays requis, soit dans la langue nationale, soit en langue française, à l’occasion de la transmission de la pièce.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.