Il Consiglio federale svizzero
e
il Governo della Repubblica francese,
riconosciuta l’importanza dell’estradizione nell’ambito della cooperazione giudiziaria in materia penale;
constatato che, in un gran numero di procedure di estradizione, la persona oggetto della domanda non si oppone alla sua consegna;
considerato che, in siffatti casi, è auspicabile ridurre al minimo il tempo necessario all’estradizione e ogni periodo di detenzione ai fini dell’estradizione;
desiderosi di semplificare, nei rapporti tra i due Stati, l’applicazione della Convenzione europea di estradizione del 13 dicembre 19573, in seguito «la Convenzione», e di completare le disposizioni di quest’ultima,
hanno convenuto quanto segue:
Le Conseil fédéral suisse
et
le Gouvernement de la République française,
reconnaissant l’importance de l’extradition dans le domaine de la coopération judiciaire en matière pénale;
constatant que, dans un grand nombre de procédures d’extradition, la personne faisant l’objet de la demande ne s’oppose pas à sa remise;
considérant qu’il est souhaitable de réduire à un minimum, dans de tels cas, le temps nécessaire à l’extradition et toute période de détention aux fins d’extradition;
désireux de simplifier, dans les relations entre les deux Etats, l’application de la Convention européenne d’extradition2 du 13 décembre 1957, dénommée ci-après «la Convention» et de compléter les dispositions de celle-ci,
sont convenus de ce qui suit:
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.