Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.35 Assistenza giudiziaria. Estradizione
Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.35 Entraide judiciaire. Extradition

0.353.934.92 Accordo del 10 febbraio 2003 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica francese relativo alla procedura semplificata di estradizione e a complemento della Convenzione europea di estradizione del 13 dicembre 1957

0.353.934.92 Accord du 10 février 2003 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République française relatif à la procédure simplifiée d'extradition et complétant la Convention européenne d'extradition du 13 décembre 1957

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3 Informazioni da comunicare

Per l’informazione della persona arrestata in applicazione degli articoli 4 e 6 come anche dell’autorità competente di cui all’articolo 5 paragrafo 2 del presente Accordo, i dati seguenti, che lo Stato richiedente deve comunicare, sono considerati sufficienti:

a)
l’identità della persona ricercata;
b)
l’autorità che domanda l’arresto;
c)
l’esistenza di un mandato d’arresto o di un atto avente la stessa forza o di una decisione esecutiva come anche la data d’emissione di questo documento;
d)
la natura e la qualificazione legale del reato;
e)
l’esposto dei fatti per i quali l’estradizione è domandata ed eventualmente le loro conseguenze, come anche la data e il luogo del compimento del reato.

Art. 3 Renseignements à communiquer

Aux fins de l’information de la personne arrêtée en vue de l’application des art. 4 et 6 ainsi que de l’autorité compétente visée à l’art. 5 par. 2, du présent Accord, les renseignements suivants, à communiquer par l’Etat requérant, sont considérés comme suffisants:

a)
l’identité de la personne recherchée;
b)
l’autorité qui demande l’arrestation;
c)
l’existence d’un mandat d’arrêt ou d’un acte ayant la même force ou d’un jugement exécutoire ainsi que la date d’émission de ce document;
d)
la nature et la qualification juridique de l’infraction;
e)
la description des faits pour lesquels l’extradition est demandée et éventuellement les conséquences de ceux-ci, ainsi que la date et le lieu de commission de l’infraction.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.