Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.35 Assistenza giudiziaria. Estradizione
Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.35 Entraide judiciaire. Extradition

0.353.934.92 Accordo del 10 febbraio 2003 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica francese relativo alla procedura semplificata di estradizione e a complemento della Convenzione europea di estradizione del 13 dicembre 1957

0.353.934.92 Accord du 10 février 2003 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République française relatif à la procédure simplifiée d'extradition et complétant la Convention européenne d'extradition du 13 décembre 1957

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Condizioni della consegna

1.  In virtù dell’articolo 1, qualsiasi persona oggetto di una domanda d’arresto provvisorio secondo l’articolo 16 della Convenzione va consegnata conformemente agli articoli 3 a 10 del presente Accordo.

2.  La consegna di cui al paragrafo 1 non è subordinata alla presentazione di una domanda di estradizione e dei documenti richiesti secondo l’articolo 12 della Convenzione.

Art. 2 Conditions de la remise

1.  En vertu de l’article premier, toute personne ayant fait l’objet d’une demande d’arrestation provisoire selon l’art. 16 de la Convention est remise conformément aux art. 3 à 10 du présent Accord.

2.  La remise visée au par. 1 n’est pas subordonnée à la présentation d’une demande d’extradition et des documents requis par l’art. 12 de la Convention.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.