0.353.934.9
CS 12 96; FF 1869 II 462 ediz. ted. 468 ediz. franc.
Traduzione1
Conchiuso il 9 luglio 1869
Approvato dall’Assemblea federale il 16 dicembre 18694
Istrumenti di ratificazione scambiati il 6 gennaio 1870
Entrato in vigore il 1o febbraio 1870
(Stato 10 agosto 1989)
1 Il testo originale è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. franc. della presente Raccolta.
2 Vedi anche lo scambio di note dell’11 giu. 1914 fra la Svizzera e la Francia in occasione della dichiarazione intervenuta col Governo francese per determinare le relazioni tra la Svizzera e dell’Impero degli Sceriffi (RS 0.353.954.9).
3 Il presente Tratt. è applicabile tra la Svizzera e la Costa d’Avorio, giusta lo scambio di note del 24 mag./6 giu. 1988 (RS 0.353.928.9). Rimane valido per quanto riguarda i Territori francesi d’oltremare, giusta lo scambio di note del 26 mag./10 ago. 1989 (RU 1989 1776).
4 Il presente Tratt. è applicabile tra la Svizzera e la Costa d’Avorio, giusta lo scambio di note del 24 mag./6 giu. 1988 (RS 0.353.928.9). Rimane valido per quanto riguarda i Territori francesi d’oltremare, giusta lo scambio di note del 26 mag./10 ago. 1989 (RU 1989 1776).
0.353.934.9
RS 12 118; FF 1869 III 468
Texte original
Conclu le 9 juillet 1869
Approuvé par l’Assemblée fédérale le 16 décembre 18693
Instruments de ratification échangés le 6 janvier 1870
Entré en vigueur le 1er février 1870
(Etat le 10 août 1989)
1 Voir aussi l’Echange de notes du 11 juin 1914 entre la Suisse et la France à l’occasion de la déclaration intervenue avec le Gouvernement français pour déterminer les rapports entre la Suisse et la zone française de l’Empire chérifien (RS 0.353.954.9).
2 Applicable entre la Suisse et la Côte d’Ivoire, selon l’échange de notes des 24 mai/6 juin 1988 (RS 0.353.928.9). Conserve sa validité pour ce qui touche les Territoires français d’Outre‑Mer, selon l’échange de notes des 26 mai/10 août 1989 (RO 1989 1776).
3 RO X 36
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.