Se l’individuo di cui è domandata l’estradizione, è oggetto d’inchiesta od è condannato nel paese dove si è rifugiato per crimine o delitto ivi commesso, la sua estradizione potrà essere differita sino a che l’inchiesta sia abbandonata, o sino a che egli sia stato assolto o dimesso, o sino al momento che ha scontato la pena.
Nel caso che contro questo individuo si procedesse o che fosse detenuto nel paese medesimo a causa di sue obbligazioni verso privati, la sua estradizione dovrà nulladimeno aver luogo, salvo alla parte lesa di far valere le sue ragioni davanti l’autorità competente.
Si l’individu est poursuivi ou condamné pour une infraction commise dans le pays où il s’est réfugié, son extradition pourra être différée jusqu’à ce que les poursuites soient abandonnées, jusqu’à ce qu’il ait été acquitté ou absous ou jusqu’au moment où il aura subi sa peine.
Dans le cas où il serait poursuivi ou détenu dans le même pays à raison d’obligations par lui contractées envers des particuliers, son extradition aura lieu néanmoins, sauf à la partie lésée à poursuivre ses droits devant l’autorité compétente.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.