(1) Lo Stato richiesto accorda l’estradizione per un reato, che secondo le sue disposizioni legali soggiace alla sua giurisdizione, se l’estradizione avviene per un altro reato e se il giudizio di tutti i reati davanti all’autorità giudiziaria dello Stato richiedente appare opportuno per la ricerca della verità, per motivi inerenti alla determinazione della pena e all’esecuzione della stessa o nell’interesse della reintegrazione sociale del delinquente.
(2) Il capoverso 1 è applicabile per analogia alla decisione inerente al consenso d’una riestradizione.
(1) L’Etat requis accorde l’extradition pour un fait délictueux qui, selon sa législation, relève de sa juridiction, lorsqu’une extradition a lieu en raison d’une autre infraction et que le jugement de tous les faits délictueux par les autorités judiciaires de l’Etat requérant s’avère opportun pour la recherche de la vérité, la fixation de la peine et son exécution, ou pour le reclassement social du délinquant.
(2) L’al. 1 est applicable par analogie à la décision portant sur l’assentiment en vue de la réextradition à un Etat tiers.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.