1. Per il tramite delle Autorità centrali, e nei limiti del loro diritto interno, le autorità giudiziarie o il Ministero pubblico di ciascuno Stato contraente possono, senza richiesta preventiva, scambiarsi informazioni e mezzi di prova concernenti fatti penalmente perseguibili, se ritengono che tale trasmissione possa consentire all’altro Stato contraente di:
2. L’autorità che fornisce l’informazione può, conformemente al proprio diritto interno, porre determinate condizioni d’uso dell’informazione. Tali condizioni devono essere rispettate dall’autorità destinataria.
1. Par l’intermédiaire des Autorités centrales et dans les limites de leur législation nationale, les autorités judicaires ou le Ministère public de chacun des Etats contractants pourront, sans qu’une demande en ce sens ait été présentée, échanger des informations et des moyens de preuve concernant des faits pénalement punissables recueillis au cours de leur enquête, lorsqu’elles estiment que la transmission de ces informations est de nature à permettre à l’autre Etat:
2. L’autorité qui fournit les informations peut, conformément à sa législation nationale, soumettre leur utilisation par l’autorité destinataire à certaines conditions. L’autorité destinataire sera alors tenue de respecter ces conditions.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.