Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.35 Assistenza giudiziaria. Estradizione
Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.35 Entraide judiciaire. Extradition

0.351.956.3 Trattato dell' 11 novembre 2005 di assistenza giudiziaria in materia penale tra la Confederazione Svizzera e gli Stati Uniti messicani

0.351.956.3 Traité du 11 novembre 2005 d'entraide judiciaire en matière pénale entre la Confédération Suisse et les États-Unis du Mexique

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 25 Contenuto della domanda

1.  La domanda di assistenza giudiziaria in materia penale deve contenere le indicazioni seguenti:

a)
il nome dell’autorità che la presenta, e all’occorrenza, dell’autorità incaricata del procedimento penale nello Stato richiedente;
b)
l’oggetto e il motivo della domanda;
c)
una descrizione precisa dei mezzi di prova, delle informazioni richieste o delle misure di assistenza richieste;
d)
nella misura del possibile, il nome completo, il luogo e la data di nascita, la cittadinanza e l’indirizzo della persona oggetto del procedimento penale al momento della presentazione della domanda;
e)
il motivo principale per il quale sono richieste le prove o le informazioni nonché una descrizione dei fatti (data, luogo e circostanze alle quali è stato commesso il reato) che danno luogo all’indagine nello Stato richiedente, salvo se si tratta di una domanda di notifica ai sensi dell’articolo 15.

2.  La domanda deve inoltre contenere:

a)
in caso di applicazione di una procedura specifica al momento dell’esecuzione (art. 4 par. 2), il testo delle disposizioni legali applicabili nello Stato richiedente e il motivo della sua applicazione;
b)
in caso di partecipazione di persone (conformemente all’art. 7), la designazione di tali persone e il motivo della loro presenza;
c)
il probabile luogo e la descrizione degli oggetti e dei beni all’origine del reato o che costituiscono proventi di reato (art. 12) o il motivo principale per il quale si presume che tali oggetti e beni si trovino nel territorio dello Stato richiesto;
d)
in caso di notifica di atti procedurali (art. 15 e 16), il nome e l’indirizzo del destinatario dei documenti e delle citazioni da consegnare;
e)
in caso di citazione di testimoni o periti (art. 16), un’indicazione secondo la quale lo Stato richiedente prende a carico le spese di viaggio e di soggiorno nonché le indennità;
f)
in caso di trasferimento di persone detenute (art. 20), il nome di queste ultime;
g)
in caso di audizione mediante videoconferenza (art. 21), il motivo per il quale non è opportuno o possibile al testimonio o al perito comparire nonché il nome dell’autorità competente e delle persone che procederanno all’audizione;
h)
tutte le informazioni necessarie all’esecuzione della domanda secondo il diritto interno dello Stato richiesto.

Art. 25 Contenu de la demande

1.  La demande d’entraide judiciaire en matière pénale doit contenir les indications suivantes:

a)
le nom de l’autorité dont elle émane et, le cas échéant, celui de l’autorité chargée de la procédure pénale dans l’Etat requérant;
b)
l’objet et le motif de la demande;
c)
une description précise des pièces à conviction, des informations requises ou des mesures d’entraide demandées;
d)
dans la mesure du possible, le nom complet, la date et le lieu de naissance, la nationalité et l’adresse de la personne faisant l’objet de la procédure pénale lors de la présentation de la demande;
e)
la raison principale pour laquelle les preuves ou les renseignements sont demandés, ainsi qu’une description des faits (date, lieu et circonstances dans lesquels l’infraction a été commise) donnant lieu à investigation dans l’Etat requérant, sauf s’il s’agit d’une demande de notification au sens de l’art. 15.

2.  Au surplus, la demande doit contenir:

a)
en cas d’application d’une procédure spécifique lors de l’exécution (art. 4, par. 2), le texte des dispositions légales applicables dans l’Etat requérant et la raison de son application;
b)
en cas de participation de personnes (conformément à l’art. 7), la désignation de la personne qui doit assister à l’exécution de la demande et la raison de sa présence;
c)
le lieu probable et la description des objets et valeurs qui sont à l’origine de l’infraction ou qui constituent l’instrument ou le produit de l’infraction (art. 12) ou le motif principal pour lequel on croit que ces objets et valeurs se trouvent sur le territoire de l’Etat requis;
d)
en cas de notification d’actes de procédure et de citations (art. 15 et 16), le nom et l’adresse du destinataire des pièces et des citations à remettre;
e)
en cas de citation de témoins ou d’experts (art. 16), l’indication selon laquelle l’Etat requérant prendra en charge les frais et les indemnités qu’il versera à l’avance sur demande;
f)
en cas de remise de personnes détenues (art. 20), le nom de ces dernières;
g)
en cas d’audition par voie de vidéoconférence (art. 21), le motif pour lequel il est inopportun ou impossible que le témoin ou l’expert comparaisse en personne ainsi que le nom de l’autorité compétente et des personnes chargées de procéder à l’audition;
h)
toutes les informations nécessaires, d’après le droit national de l’Etat requis, afin d’exécuter la demande.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.