Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.35 Assistenza giudiziaria. Estradizione
Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.35 Entraide judiciaire. Extradition

0.351.945.41 Accordo del 10 settembre 1998 tra la Svizzera e l'Italia che completa la Convenzione europea di assistenza giudiziaria in materia penale del 20 aprile 1959 e ne agevola l'applicazione

0.351.945.41 Accord du 10 septembre 1998 entre la Suisse et l'Italie en vue de compléter la Convention européenne d'entraide judiciaire en matière pénale du 20 avril 1959 et d'en faciliter l'application

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. XXIV Accettazione della denuncia ai fini di perseguimenti

(Ad art. 21 della Convenzione)

1.Ricevuta una denuncia ai sensi dell’articolo 21 della Convenzione, le autorità giudiziarie dello Stato richiesto esaminano se, secondo il diritto di quest’ultimo, un procedimento penale deve essere instaurato.

2.Quando il diritto dei due Stati esige che sia sporta querela, quella presentata dalla parte lesa in tempo utile presso l’autorità competente dello Stato richiedente ha
effetto anche nello Stato richiesto. Nel caso in cui sia necessaria unicamente secondo il diritto dello Stato richiesto, la querela deve essere presentata in seguito presso l’autorità competente di tale Stato, entro il termine legale a decorrere dalla data del ricevimento della denuncia.

Art. XXIV Acceptation de la dénonciation aux fins de poursuites

(ad art. 21 de la Convention)

1.  Saisies d’une dénonciation au sens de l’art. 21 de la Convention, les autorités judiciaires de l’Etat requis examinent si, d’après le droit de ce dernier, une poursuite pénale doit être entamée.

2.  Lorsque le droit interne des deux Etats exige le dépôt d’une plainte, celle déposée par le lésé en temps utile auprès de l’autorité compétente de l’Etat requérant produit effet également dans l’Etat requis. Dans le cas où la plainte est exigée uniquement d’après le droit interne de l’Etat requis, la plainte doit être déposée ultérieurement auprès de l’autorité compétente de cet Etat, dans le délai légal à partir de la date de réception de la dénonciation.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.