1. I dati personali trasmessi sulla base di questo Trattato possono essere utilizzati esclusivamente per gli scopi per i quali sono stati trasmessi; il loro uso sottostà alle condizioni formulate dallo Stato che li trasmette. Fatte salve le eccezioni di cui all’articolo 8 paragrafo 2 lettere a e b, l’uso dei dati personali per altri scopi richiede l’assenso preventivo dello Stato che li trasmette.
2. Per la trasmissione e l’uso di dati personali trasmessi nell’ambito di una domanda di assistenza giudiziaria ai sensi del presente Trattato, valgono le condizioni seguenti:
3. Le Parti proteggono i dati personali da una perdita accidentale, da una distruzione o un’alterazione accidentali o non autorizzate, da un accesso, un utilizzo o una divulgazione non autorizzati nonché da altri abusi.
4. Le Parti garantiscono il diritto legittimo della persona interessata dalla trasmissione dei dati secondo il presente Trattato alle informazioni sui dati che la riguardano, alla loro rettifica o cancellazione oppure all’eventuale limitazione del loro trattamento nonché, su richiesta dell’interessato, a un rimedio giuridico efficace in relazione alla trasmissione o all’utilizzo delle informazioni.
5. Ogni Parte può limitare parzialmente o totalmente i diritti dell’interessato all’informazione e alla consultazione dei dati, comprese le informazioni sul diniego di rettificare o cancellare i dati personali oppure di limitarne il loro trattamento, se ciò costituisce una misura necessaria e proporzionata per tener conto di interessi legittimi, per tutelare la sicurezza pubblica e nazionale nonché i diritti e le libertà di terzi e per impedire che siano ostacolate inchieste, indagini o procedimenti e pregiudicati la prevenzione, l’individuazione, l’indagine e il perseguimento di reati o l’esecuzione della pena.
1. Les données à caractère personnel qui sont transmises sur la base du présent Traité ne peuvent être utilisées qu’aux fins pour lesquelles elles ont été transmises; leur utilisation est soumise aux conditions formulées par l’État qui les a transmises. Sous réserve des exceptions prévues à l’art. 8, par. 2, let. a et b, l’approbation préalable de l’État qui a transmis les données est nécessaire pour une utilisation de ces dernières à d’autres fins.
2. Les conditions suivantes s’appliquent à la transmission et à l’utilisation des données à caractère personnel qui ont été transmises dans le cadre d’une demande d’entraide au titre du présent Traité:
3. Les Parties contractantes protègent les données à caractère personnel contre la perte accidentelle, contre la destruction ou la modification accidentelle ou non autorisée, contre l’accès ou l’utilisation non autorisé, contre la divulgation ou contre tout autre abus.
4. Elles garantissent les droits légitimes de la personne concernée par la transmission des données au titre du présent Traité à l’information et à l’accès aux données la concernant, à leur rectification ou à leur suppression ou, le cas échéant, à la limitation de leur exploitation et, à la demande de la personne concernée, à un recours effectif en lien avec la transmission ou l’utilisation des informations.
5. Chaque Partie contractante peut restreindre, en tout ou en partie, les droits de la personne concernée à l’information et à l’accès aux données, y compris à l’information selon laquelle la rectification, la suppression des données à caractère personnel ou la restriction de leur traitement est refusé, si cette restriction constitue une mesure nécessaire et proportionnée permettant de prendre en compte des intérêts légitimes et de protéger la sécurité publique et nationale ainsi que les droits et les libertés d’autrui et d’empêcher que les instructions judiciaires, les enquêtes ou les procédures ne soient entravées et qu’il soit porté atteinte aux enquêtes, à la prévention, à la détection, à la poursuite d’infractions ou à l’exécution des peines.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.