Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.35 Assistenza giudiziaria. Estradizione
Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.35 Entraide judiciaire. Extradition

0.351.942.7 Trattato di assistenza giudiziaria in materia penale del 4 febbraio 2019 tra la Confederazione svizzera e la Repubblica di Indonesia

0.351.942.7 Traité d'entraide judiciaire en matière pénale du 4 février 2019 entre la Confédération suisse et la République d'Indonésie

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9 Dati personali

1.  I dati personali trasmessi sulla base di questo Trattato possono essere utilizzati esclusivamente per gli scopi per i quali sono stati trasmessi; il loro uso sottostà alle condizioni formulate dallo Stato che li trasmette. Fatte salve le eccezioni di cui all’articolo 8 paragrafo 2 lettere a e b, l’uso dei dati personali per altri scopi richiede l’assenso preventivo dello Stato che li trasmette.

2.  Per la trasmissione e l’uso di dati personali trasmessi nell’ambito di una domanda di assistenza giudiziaria ai sensi del presente Trattato, valgono le condizioni seguenti:

a)
all’autorità competente dello Stato richiedente sono trasmessi solamente i dati relativi alla domanda;
b)
su richiesta, la Parte che ha ricevuto i dati informa lo Stato che li ha trasmessi in merito all’uso di questi ultimi e ai risultati ottenuti;
c)
se lo Stato che trasmette i dati constata che sono stati trasmessi dati inesatti o dati che non avrebbero dovuto essere trasmessi, avverte senza indugio lo Stato che li ha ricevuti. Quest’ultimo corregge senza indugio eventuali errori o distrugge i dati ricevuti;
d)
le Parti registrano la trasmissione e il ricevimento dei dati in modo facilmente consultabile;
e)
l’inoltro di dati personali è permesso esclusivamente in conformità con il diritto interno e con l’assenso preventivo dello Stato che li trasmette;
f)
i dati trasmessi che non sono più necessari per gli scopi autorizzati dal presente Trattato vanno distrutti senza indugio; eventualmente vanno adottate altre misure autorizzate dal diritto interno che tutelino allo stesso modo i diritti dell’interessato.

3.  Le Parti proteggono i dati personali da una perdita accidentale, da una distruzione o un’alterazione accidentali o non autorizzate, da un accesso, un utilizzo o una divulgazione non autorizzati nonché da altri abusi.

4.  Le Parti garantiscono il diritto legittimo della persona interessata dalla trasmissione dei dati secondo il presente Trattato alle informazioni sui dati che la riguardano, alla loro rettifica o cancellazione oppure all’eventuale limitazione del loro trattamento nonché, su richiesta dell’interessato, a un rimedio giuridico efficace in relazione alla trasmissione o all’utilizzo delle informazioni.

5.  Ogni Parte può limitare parzialmente o totalmente i diritti dell’interessato all’informazione e alla consultazione dei dati, comprese le informazioni sul diniego di rettificare o cancellare i dati personali oppure di limitarne il loro trattamento, se ciò costituisce una misura necessaria e proporzionata per tener conto di interessi legittimi, per tutelare la sicurezza pubblica e nazionale nonché i diritti e le libertà di terzi e per impedire che siano ostacolate inchieste, indagini o procedimenti e pregiudicati la prevenzione, l’individuazione, l’indagine e il perseguimento di reati o l’esecuzione della pena.

Art. 9 Données à caractère personnel

1.  Les données à caractère personnel qui sont transmises sur la base du présent Traité ne peuvent être utilisées qu’aux fins pour lesquelles elles ont été transmises; leur utilisation est soumise aux conditions formulées par l’État qui les a transmises. Sous réserve des exceptions prévues à l’art. 8, par. 2, let. a et b, l’approbation préalable de l’État qui a transmis les données est nécessaire pour une utilisation de ces dernières à d’autres fins.

2.  Les conditions suivantes s’appliquent à la transmission et à l’utilisation des données à caractère personnel qui ont été transmises dans le cadre d’une demande d’entraide au titre du présent Traité:

a.
seules des données en rapport avec la demande peuvent être transmises à l’autorité compétente de l’État requérant;
b.
sur demande, la Partie contractante qui a reçu les données informe l’État qui les a transmises de l’utilisation qui en a été faite et des résultats obtenus;
c.
si l’État qui a transmis les données constate que des données erronées ou qui n’auraient pas dû être transmises l’ont été, celui-ci en informe immédiatement l’État qui les a reçues; ce dernier corrige sans délai les erreurs éventuelles ou détruit les données reçues;
d.
les Parties contractantes conservent sous une forme facilement accessible les documents et enregistrements concernant la transmission et la réception des données;
e.
la transmission subséquente de données à caractère personnel est uniquement autorisée si elle est conforme au droit interne et que l’État qui les a transmises a donné au préalable son consentement;
f.
les données transmises qui ne sont plus nécessaires aux fins prévues par le présent Traité doivent être détruites sans délai; le cas échéant, l’État qui a reçu les données prend d’autres mesures conformes à son droit interne qui servent tout aussi bien les droits de la personne concernée.

3.  Les Parties contractantes protègent les données à caractère personnel contre la perte accidentelle, contre la destruction ou la modification accidentelle ou non autorisée, contre l’accès ou l’utilisation non autorisé, contre la divulgation ou contre tout autre abus.

4.  Elles garantissent les droits légitimes de la personne concernée par la transmission des données au titre du présent Traité à l’information et à l’accès aux données la concernant, à leur rectification ou à leur suppression ou, le cas échéant, à la limitation de leur exploitation et, à la demande de la personne concernée, à un recours effectif en lien avec la transmission ou l’utilisation des informations.

5.  Chaque Partie contractante peut restreindre, en tout ou en partie, les droits de la personne concernée à l’information et à l’accès aux données, y compris à l’information selon laquelle la rectification, la suppression des données à caractère personnel ou la restriction de leur traitement est refusé, si cette restriction constitue une mesure nécessaire et proportionnée permettant de prendre en compte des intérêts légitimes et de protéger la sécurité publique et nationale ainsi que les droits et les libertés d’autrui et d’empêcher que les instructions judiciaires, les enquêtes ou les procédures ne soient entravées et qu’il soit porté atteinte aux enquêtes, à la prévention, à la détection, à la poursuite d’infractions ou à l’exécution des peines.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.