Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.35 Assistenza giudiziaria. Estradizione
Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.35 Entraide judiciaire. Extradition

0.351.942.7 Trattato di assistenza giudiziaria in materia penale del 4 febbraio 2019 tra la Confederazione svizzera e la Repubblica di Indonesia

0.351.942.7 Traité d'entraide judiciaire en matière pénale du 4 février 2019 entre la Confédération suisse et la République d'Indonésie

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 27 Contenuto della domanda

1.  La domanda deve contenere:

a)
il nome dell’autorità che conduce l’indagine, il perseguimento penale o il procedimento giudiziario cui si riferisce la domanda;
b)
l’oggetto e il motivo della domanda;
c)
una descrizione dettagliata dei mezzi di prova, delle informazioni o delle misure richiesti;
d)
nella misura del possibile, il nome completo, il luogo e la data di nascita, la cittadinanza e l’indirizzo attuale della persona oggetto del procedimento penale;
e)
il motivo principale per cui sono richiesti i mezzi di prova e le informazioni nonché una breve descrizione dei fatti principali (data, luogo e circostanze in cui è stato commesso il reato) che hanno dato luogo al procedimento nello Stato richiedente, tranne se si tratta di domande di notifica secondo l’articolo 18;
f)
il nesso tra i fatti principali oggetto di indagine nello Stato richiedente e le misure che andrebbero prese nello Stato richiesto;
g)
il tenore delle disposizioni legali oppure, se ciò non è possibile, l’indicazione del diritto determinante applicabile;
h)
il livello di confidenzialità auspicato e il motivo di tale confidenzialità;
i)
una data entro cui si auspica l’esecuzione della domanda; e
j)
altre informazioni o fatti necessari conformemente al diritto interno dello Stato richiedente o altrimenti necessari per la regolare esecuzione della domanda.

2.  La domanda deve inoltre contenere:

a)
in caso di applicazione del diritto estero in vista dell’esecuzione della domanda (art. 5 par. 2), il testo delle disposizioni legali applicabili nello Stato richiedente e il motivo della loro applicazione;
b)
in caso di partecipazione di altre persone al procedimento (art. 10), la designazione della persona che assiste all’esecuzione della domanda e il motivo della sua presenza;
c)
il probabile luogo e la descrizione degli oggetti e dei beni provento di un reato o degli strumenti con i quali tale reato è stato commesso, o il motivo principale per il quale si presume che tali oggetti e beni si trovino sul territorio dello Stato richiesto;
d)
in caso di notifica di atti procedurali, di decisioni giudiziarie e di citazioni (art. 18 e 19), il nome e l’indirizzo del destinatario;
e)
in caso di citazione di testimoni o periti (art. 19), una dichiarazione attestante che lo Stato richiedente si assume le spese e le indennità e che, se richiesto, versa un anticipo;
f)
in caso di trasferimento temporaneo di detenuti (art. 23), il nome di questi ultimi e dei funzionari responsabili della custodia durante il trasferimento, il luogo dove il detenuto va trasferito nonché la presunta data del suo rientro;
g)
in caso di audizione mediante videoconferenza (art. 24), il motivo per cui non è opportuno o possibile al testimone o al perito comparire nonché il nome dell’autorità giudiziaria e delle persone che procedono all’audizione;
h)
in caso di deposizioni di testimoni (art. 11, 19 e 23), l’oggetto su cui deve essere udita la persona, compreso, se occorre, l’elenco delle domande da porre e una descrizione dei documenti, degli incartamenti e dei mezzi di prova da presentare;
i)
in caso di consegna di oggetti o di beni da confiscare o restituire agli aventi diritto (art. 15), la decisione giudiziaria definitiva, se disponibile, e una dichiarazione sullo stadio in cui si trova la decisione;
j)
tutte le altre informazioni, prove o documenti necessari o utili per l’esecuzione della domanda.

3.  Se lo Stato richiesto ritiene insufficienti le informazioni per eseguire la domanda, può richiederne altre che consentano il trattamento della domanda.

Art. 27 Contenu de la demande

1.  La demande contient les indications suivantes:

a.
la désignation de l’autorité chargée de l’enquête, de la poursuite pénale ou de la procédure judiciaire sur laquelle repose la demande;
b.
l’objet et le motif de la demande;
c.
une description précise des éléments de preuve, des renseignements ou des mesures demandés;
d.
dans la mesure du possible, le nom complet, la date et le lieu de naissance, la nationalité et l’adresse la plus récente de la personne faisant l’objet de la procédure pénale;
e.
la raison principale pour laquelle les preuves ou les renseignements sont demandés ainsi qu’une brève description des faits essentiels (date, lieu et circonstances dans lesquelles l’infraction a été commise) donnant lieu à une procédure dans l’État requérant, sauf s’il s’agit d’une demande de notification au sens de l’art. 18;
f.
le lien entre les faits sur lesquels repose l’instruction qui se déroule dans l’État requérant et les mesures qui devraient être prises dans l’État requis;
g.
le texte des dispositions légales ou, si cela n’est pas possible, l’indication du droit applicable;
h.
le niveau de confidentialité souhaité et les raisons qui le justifient;
i.
un éventuel délai pendant lequel l’exécution de la demande est souhaitée;
j.
les autres informations ou actes qui sont exigés par le droit interne de l’État requérant ou qui sont, par ailleurs, nécessaires à la bonne exécution de la demande.

2.  Au surplus, la demande contient:

a.
en cas d’application du droit étranger lors de l’exécution (art. 5, par. 2), le texte des dispositions légales applicables dans l’État requérant et la raison de leur application;
b.
en cas de participation de personnes (art. 10), la désignation de la personne qui assiste à l’exécution et la raison de sa présence;
c.
le lieu probable et la description des objets et valeurs qui constituent le produit de l’infraction ou des instruments qui ont servi à commettre l’infraction ou le motif principal qui porte à croire que ces objets et valeurs se trouvent sur le territoire de l’État requis;
d.
en cas de notification d’actes de procédure, de décisions judiciaires et de citations (art. 18 et 19), le nom et l’adresse du destinataire;
e.
en cas de citation de témoins ou d’experts (art. 19), une déclaration attestant que l’État requérant prend à sa charge les frais et les indemnités, et que, sur demande, il verse une avance;
f.
en cas de remise temporaire de personnes détenues (art. 23), leur nom, l’indication des fonctionnaires sous la surveillance desquels ces personnes se trouvent pendant la remise, le lieu où elles doivent être remises ainsi que la date présumée de leur retour;
g.
lors d’une audition par vidéoconférence (art. 24), la raison pour laquelle la comparution personnelle d’un témoin ou d’un expert n’est ni opportune, ni possible, les noms des autorités judiciaires et des personnes qui effectuent l’audition;
h.
lors des dépositions de témoins (art. 11, 19 et 23), l’objet de l’audition, y compris, au besoin, une liste des questions à poser et une description des documents, des dossiers ou des éléments de preuve qui doivent être présentés;
i.
en cas de restitution d’objets et de valeurs en vue de leur confiscation ou de leur remise à l’ayant droit (art. 15), le prononcé définitif s’il y en a un et une déclaration sur le statut de la décision;
j.
les informations complémentaires et les autres preuves ou documents nécessaires ou utiles à l’exécution de la demande par l’État requis.

3.  Si l’État requis considère qu’il ne dispose pas d’informations suffisantes pour exécuter la demande, il peut en exiger d’autres pour être en mesure de la traiter.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.