Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.35 Assistenza giudiziaria. Estradizione
Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.35 Entraide judiciaire. Extradition

0.351.942.7 Trattato di assistenza giudiziaria in materia penale del 4 febbraio 2019 tra la Confederazione svizzera e la Repubblica di Indonesia

0.351.942.7 Traité d'entraide judiciaire en matière pénale du 4 février 2019 entre la Confédération suisse et la République d'Indonésie

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Portata dell’assistenza giudiziaria

1.  L’assistenza giudiziaria comprende i seguenti provvedimenti a sostegno di un procedimento penale adottato nello Stato richiedente:

a)
l’assunzione di testimonianze e di altre dichiarazioni;
b)
la consegna di oggetti, documenti, incartamenti e mezzi di prova;
c)
la consegna di oggetti e di beni per confisca o restituzione;
d)
la messa a disposizione di informazioni;
e)
la perquisizione di persone e locali;
f)
l’individuazione e l’identificazione di persone e proprietà, compreso l’esame di oggetti e l’ispezione di luoghi;
g)
l’individuazione, il blocco, il sequestro e la confisca di proventi e strumenti di reati;
h)
la notifica di documenti;
i)
la messa a disposizione di detenuti per l’audizione o il confronto;
j)
l’invito a testimoni e periti a presentarsi e a testimoniare nello Stato richiedente;
k)
qualsiasi altro provvedimento di assistenza giudiziaria compatibile con gli scopi del presente Trattato e accettabile per le Parti, a condizione che non violi le leggi dello Stato richiesto.

2.  Il presente Trattato è applicabile anche a domande di assistenza giudiziaria inerenti a reati o a omissioni commessi prima della sua entrata in vigore.

3.  Le Parti si prestano mutuamente, secondo il rispettivo diritto, la massima assistenza giudiziaria in materia penale in caso di reati fiscali.

Art. 2 Étendue de l’entraide

1.  L’entraide judiciaire comprend les mesures suivantes visant à l’appui de la procédure pénale dans l’État requérant:

a.
la réception de témoignages ou d’autres déclarations;
b.
la remise d’objets, de documents, de dossiers et d’éléments de preuve;
c.
la production d’objets et de valeurs en vue de leur confiscation ou de leur restitution;
d.
la mise à disposition d’informations;
e.
la fouille de personnes et les perquisitions;
f.
la localisation et l’identification de personnes et de biens, y compris l’examen des objets et la visite des lieux;
g.
le dépistage, le gel, la saisie et la confiscation de produits d’infractions et d’instruments qui ont servi à les commettre;
h.
la notification d’actes;
i.
la remise de personnes détenues aux fins d’audition ou de confrontation;
j.
la citation de témoins et d’experts à comparaître dans l’État requérant pour y déposer;
k.
toute autre mesure d’entraide judiciaire conforme aux objectifs du présent Traité et acceptable pour les Parties contractantes, à condition qu’elle ne soit pas incompatible avec le droit de l’État requis.

2.  Le présent Traité s’applique également aux demandes d’entraide en lien avec des infractions ou des omissions qui ont été commises avant son entrée en vigueur.

3.  Les Parties contractantes s’accordent, dans le respect de leur droit interne, l’entraide judiciaire en matière pénale la plus large possible s’agissant des infractions fiscales.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.