Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.35 Assistenza giudiziaria. Estradizione
Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.35 Entraide judiciaire. Extradition

0.351.941.8 Trattato d'estradizione del 10 marzo 1896 fra la Svizzera e l'Austria-Ungheria (con Protocollo finale)

0.351.941.8 Traité d'extradition du 10 mars 1896 entre la Confédération suisse et l'Autriche-Hongrie (avec prot. fin.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

preface

0.351.941.8

CS 12 64; FF 1896 II 249 ediz. ted. 176 ediz. franc.

Traduzione1

Trattato d’estradizione
fra la Svizzera e l’Austria-Ungheria2

Conchiuso il 10 marzo 1896
Approvato dall’Assemblea federale il 2 giugno 18963
Istrumenti di ratificazione scambiati il 28 novembre 1896
Entrato in vigore il 28 febbraio 1897

(Stato 12  giugno 1995)

1 Il testo originale è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. franc. della presente Raccolta.

2 Il presente trattato e il protocollo finale, con il 19 ago. 1969, sono divenuti caduchi per quanto concerne i rapporti fra la Svizzera e l’Austria (art. 28 par. 1 della conv. europea d’estradizione del 13 dic. 1957 – RS 0.353.1 – e art. 26 par. 1 della conv. europea di assistenza giudiziaria in materia penale, del 20 apr. 1959 – RS 0.351.1 e RU 1970 344); tuttavia sono applicabili fra la Svizzera e l’Ungheria in virtù dello scambio di note del 15 gen. 1921 (FF 1921 I 117).

3 RU 15 578

preface

0.351.941.8

 RS 12 72; FF 1896 II 176

Texte original

Traité d’extradition
entre la Confédération suisse et l’Autriche‑Hongrie1

Conclu le 10 mars 1896

Approuvé par l’Assemblée fédérale le 2 juin 18962

Instruments de ratification échangés le 28 novembre 1896

Entré en vigueur le 28 février 1897

(Etat le 12 juin 1995)

1 Ce Traité et son Prot. final sont devenus caducs pour l’Autriche dès le 19 août 1969 (art. 28 par. 1 de la Conv. européenne d’extradition du 13 déc. 1957; RS 0.353.1 et art. 26 par. 1 de la Conv. européenne d’entraide judiciaire en matière pénale du 20 avr. 1959; RS 0.351.1 et RO 1970 344). Ils restent valables pour la Hongrie selon l’échange de notes du 15 janv. 1921 (FF 1921 I 215).

2 RO 15 569

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.