Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.35 Assistenza giudiziaria. Estradizione
Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.35 Entraide judiciaire. Extradition

0.351.933.6 Trattato del 25 maggio 1973 fra la Confederazione Svizzera e gli Stati Uniti d'America sull'assistenza giudiziaria in materia penale (con Scambio di lettere)

0.351.933.6 Traité du 25 mai 1973 entre la Confédération Suisse et les États-Unis d'Amérique sur l'entraide judiciaire en matière pénale (avec échange de lettres)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6 Premesse generali

1.  Le Parti contraenti si impegnano, conformemente a questo capitolo, ad accordarsi l’assistenza giudiziaria nella lotta contro il crimine organizzato, facendo uso di tutti i mezzi ammissibili secondo il presente Trattato o secondo altre disposizioni legali.

2.  Il presente capitolo è applicabile soltanto alle indagini e ai procedimenti penali diretti contro una persona che, conformemente alla domanda, è, o è sospettata verosimilmente di essere:

a.
una persona che partecipa scientemente all’attività illegale di un gruppo organizzato di criminali, ai sensi del capoverso 3, e che:
(1)
è membro di tale gruppo, oppure
(2)
è legata in modo stretto ad un tale gruppo ed esercita funzioni di sorveglianza o direttive oppure sostiene regolarmente, con altri importanti servizi, l’organizzazione o i membri di essa, oppure
(3)
partecipa ad ogni importante attività di tale gruppo oppure
b.
un funzionario pubblico che ha violato i propri doveri d’ufficio allo scopo di adempiere scientemente ai desideri di un tale gruppo o dei suoi membri.

3.  Per «gruppo organizzato di criminali» ai sensi del presente capitolo si intende un’associazione o un gruppo di persone costituito per un periodo relativamente lungo o indeterminato, al fine di procurarsi o di procurare ad altri profitti o altri vantaggi finanziari o economici con mezzi parzialmente o totalmente illegali e di sottrarre la propria attività illecita a procedimenti penali e che, per l’attuazione dei propri fini, in modo sistematico e metodico,

a.
commette o minaccia di commettere, almeno per una parte della propria attività, atti di violenza o d’intimidazione punibili nei due Stati; e,
b.
o
(1)
tende ad esercitare pressioni in campo politico o economico, in particolare riguardo alle istituzioni o alle organizzazioni politiche, alle amministrazioni pubbliche, alla giustizia, alle imprese commerciali, ai sindacati padronali o a quelli operai o ad altre associazioni di lavoratori; o
(2)
si associa, in qualsiasi modo, a una o più associazioni o gruppi dello stesso genere, di cui almeno uno eserciti una delle attività indicate alla cifra (1).

Art. 6 Conditions générales

1.  Conformément à ce chapitre, les Parties contractantes s’engagent à s’accorder l’entraide judiciaire dans la lutte contre le crime organisé, en utilisant tous les moyens admis par le présent Traité et par d’autres dispositions légales.

2.  Le présent chapitre ne s’applique qu’aux enquêtes et aux procédures dirigées contre une personne étant, ou soupçonnée vraisemblablement d’être, selon la demande:

a.
Une personne qui participe sciemment à l’activité illégale d’un groupe de criminels organisés, au sens de l’al. 3, et qui:
(1)
est membre d’un tel groupe;
(2)
est étroitement liée à un tel groupe et exerce des tâches de surveillance ou une fonction dirigeante, ou qui soutient régulièrement l’organisation ou ses membres en rendant d’autres services importants;
(3)
s’associe à toute activité importante d’un tel groupe;
b.
Un fonctionnaire public ayant violé les devoirs de sa charge pour déférer sciemment aux vœux d’un tel groupe ou de ses membres.

3.  Par «groupé de criminels organisés», au sens du présent chapitre, il faut entendre une association ou un groupe de personnes constitué pour une période relativement longue ou indéterminée, afin de se procurer ou de procurer à autrui des revenus ou d’autres avantages financiers ou économiques par des moyens partiellement ou totalement illégaux et de mettre ses activités illicites à l’abri de poursuites pénales, et qui, systématiquement et méthodiquement, cherche à parvenir à ses fins:

a.
En commettant ou en menaçant de commettre, pour une partie de son activité tout au moins, des actes de violence ou d’intimidation punissables dans les deux Etats
b.
Et
(1)
en s’efforçant d’exercer une influence sur la politique ou l’économie, notamment sur les institutions ou les organisations politiques, les administrations publiques, la justice, les entreprises commerciales, les syndicats patronaux ou ouvriers ou d’autres associations d’employés, ou
(2)
en se joignant, sous quelque forme que ce soit, à une ou plusieurs associations ou groupes du même genre, dont l’un tout au moins exerce une des activités mentionnées au ch. 1 ci‑dessus.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.