1. Dietro domanda, lo Stato richiesto si procura una copia di un documento pubblico o di un estratto dello stesso e lo fa autenticare da una persona autorizzata. Tale autenticazione deve essere firmata dalla persona che la emette, la quale dovrà indicare la sua funzione ufficiale e apporre il sigillo dell’autorità incaricata dell’esecuzione della domanda. Dev’essere seguita la procedura di certificazione dell’articolo 18 capoverso 4.
2. Oltre a ciò che prevede la legislazione interna dello Stato richiedente, la copia di un documento pubblico dello Stato richiesto o di un estratto dello stesso deve essere ammessa quale mezzo di prova, senza ulteriori giustificazioni o autenticazioni, nel caso in cui fu autenticata e certificata conformemente al capoverso 1 ed è pure altrimenti ammissibile quale mezzo di prova.
1. Sur demande, l’Etat requis se procure une copie d’un document officiel ou d’un extrait de celui‑ci, qu’il fait authentifier par une personne autorisée. La personne qui établit cette attestation doit la signer en indiquant sa fonction officielle et y apposer le sceau de l’autorité chargée d’exécuter la demande. La procédure de certification décrite à l’art. 18, al. 4, doit être observée.
2. Outre ce que prévoit le droit interne de l’Etat requérant, la copie d’un document officiel de l’Etat requis ou d’un extrait de celui‑ci est admise comme moyen de preuve sans autre justification ou attestation, lorsqu’elle a été authentifiée et certifiée conformément à l’al. 1 et qu’elle est aussi admissible par ailleurs comme moyen de preuve.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.