Tutti gli atti scritti e gli incarti da consegnare, che si tratti di originali, di copie o di estratti, devono essere completi e immutati, a meno che sia applicabile l’articolo 3 capoverso 1 o che gli atti scritti e gli incarti portino a conoscenza un fatto indicato dall’articolo 10 capoverso 2 e le condizioni stabilite alle lettere a, b e c di tale capoverso non siano soddisfatte. Su domanda dello Stato richiedente, lo Stato richiesto provvederà, nella misura del possibile, a trasmettere l’originale degli atti scritti e degli incarti.
Toutes pièces et dossiers à remettre, qu’il s’agisse d’originaux, de copies ou d’extraits, doivent être complets et ne comporter aucune modification, sauf si l’art. 3, al. 1, est applicable ou si les pièces ou les dossiers révèlent un fait mentionné à l’art. 10, al. 2, et que les conditions énoncées sous lettres a, b et c de cet alinéa ne soient pas remplies. A la demande de l’Etat requérant, l’Etat requis s’efforcera, dans la mesure du possible, de transmettre pièces et dossiers en original.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.