Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.35 Assistenza giudiziaria. Estradizione
Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.35 Entraide judiciaire. Extradition

0.351.926.81 Accordo del 26 ottobre 2004 di cooperazione fra la Confederazione Svizzera, da un lato, e la Comunità europea e i suoi Stati membri dall'altro, per lottare contro la frode e ogni altra attività illecita che leda i loro interessi finanziari (con Atto finale)

0.351.926.81 Accord de coopération du 26 octobre 2004 entre la Confédération suisse, d'une part, et la Communauté européenne et ses États membres, d'autre part, pour lutter contre la fraude et toute autre activité illégale portant atteinte à leurs intérêts financiers (avec acte final)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

preface

0.351.926.81

RU 2009 1299; FF 2004 5273

Testo originale

Accordo
di cooperazione fra la Confederazione Svizzera, da un lato,
e la Comunità europea e i suoi Stati membri dall’altro,
per lottare contro la frode e ogni altra attività illecita
che leda i loro interessi finanziari

Concluso il 26 ottobre 2004
Approvato dall’Assemblea federale il 17 dicembre 20041
Applicato provvisoriamente dall’8 aprile 20092

(Stato 25 agosto 2022)

1 RU 2009 1297

2 Stato delle ratifiche e dell’applicazione provvisoria dell’Acc. fra la Svizzera e la Comunità europea e i suoi Stati membri (art. 44 par. 3) in all.

preface

0.351.926.81

 RO 2009 1299; FF 2004 5593

Texte original

Accord
de coopération entre la Confédération suisse, d’une part,
et la Communauté européenne et ses États membres, d’autre part,
pour lutter contre la fraude et toute autre activité illégale
portant atteinte à leurs intérêts financiers

Conclu le 26 octobre 2004

Approuvé par l’Assemblée fédérale le 17 décembre 20041

Appliqué provisoirement dès le 8 avril 20092

(État le 25 août 2022)

1 RO 2009 1297

2 Etat des ratifications et de l’application provisoire de l’Accord entre la Suisse et la Communauté européenne et ses Etats membres (art. 44, al. 3) en annexe.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.