0.351.926.3 Trattato del 27 gennaio 2011 di assistenza giudiziaria in materia penale tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Colombia
0.351.926.3 Traité du 27 janvier 2011 d'entraide judiciaire en matière pénale entre la Confédération suisse et la République de Colombie
Art. 2
L’assistenza giudiziaria comprende i seguenti provvedimenti presi ai fini di un procedimento penale nello Stato richiedente:
- a)
- l’assunzione di testimonianze o di altre dichiarazioni;
- b)
- la consegna di oggetti, documenti, incartamenti e mezzi di prova;
- c)
- la consegna di oggetti e di beni per confisca o restituzione;
- d)
- lo scambio di informazioni;
- e)
- la perquisizione di persone e locali;
- f)
- l’individuazione e l’identificazione di persone e beni;
- g)
- l’individuazione, il sequestro e la confisca di proventi di reati;
- h)
- la notifica di documenti;
- i)
- il trasferimento di persone detenute per l’audizione o il confronto;
- j)
- l’invito a testimoni e periti a presentarsi e a testimoniare nello Stato richiedente;
- k)
- qualsiasi altro provvedimento di assistenza compatibile con gli scopi del presente Trattato e accettabile per gli Stati contraenti, a condizione che non violi le leggi dello Stato richiesto.
Art. 2 Etendue de l’entraide
L’entraide judiciaire comprend les mesures suivantes, prises pour les besoins d’une procédure pénale menée dans l’Etat requérant:
- a)
- la réception de témoignages ou d’autres déclarations;
- b)
- la remise d’objets, de documents, de dossiers et d’éléments de preuve;
- c)
- la production d’objets et de valeurs en vue de leur confiscation ou de leur restitution;
- d)
- l’échange de renseignements;
- e)
- la fouille de personnes et les perquisitions;
- f)
- la localisation et l’identification de personnes et de biens;
- g)
- le dépistage, la saisie et la confiscation de produits d’infractions;
- h)
- la notification d’actes;
- i)
- la remise de personnes détenues aux fins d’audition ou de confrontation;
- j)
- la citation de témoins et d’experts à comparaître dans l’Etat requérant pour y déposer;
- k)
- toute autre mesure d’entraide judiciaire conforme aux objectifs du présent traité et acceptable pour les Etats contractants, à condition qu’elle ne soit pas incompatible avec le droit de l’Etat requis.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.