1. Il presente Trattato entra in vigore 60 giorni dopo la data in cui gli Stati contraenti si sono comunicati che le rispettive condizioni per l’entrata in vigore sono adempite.
2. Ciascuno dei due Stati contraenti può denunciare il presente Trattato in qualsiasi momento mediante un avviso scritto di denuncia all’altro Stato contraente inviato per via diplomatica. La denuncia ha effetto sei mesi dopo la data di ricezione della suddetta notifica e non pregiudica l’assistenza giudiziaria in corso.
1. Le présent Traité entrera en vigueur soixante (60) jours après la date à laquelle les Etats contractants se seront mutuellement notifié qu’ils remplissent sur le plan interne les exigences propres à permettre l’entrée en vigueur du présent Traité.
2. Chaque Etat contractant pourra mettre fin au présent Traité en tout temps par notification écrite adressée à l’autre Etat par la voie diplomatique. L’extinction du Traité prendra effet six mois après la réception de cette notification. L’extinction du Traité ne portera pas atteinte à l’exécution des demandes d’entraide judiciaire en cours.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.