1. Ogni Stato contraente s’impegna a garantire che, su richiesta dell’altro Stato contraente, possano essere autorizzate consegne sorvegliate sul suo territorio nazionale nel quadro di indagini penali per reati che possono dar luogo a estradizione.
2. Caso per caso, le autorità competenti dello Stato richiesto decidono sull’esecuzione di consegne sorvegliate ai sensi del loro diritto nazionale.
3. Le consegne sorvegliate sono eseguite conformemente alle procedure previste dallo Stato richiesto. Il compito d’intervenire, dirigere e controllare l’operazione spetta alle autorità competenti dello Stato richiesto.
1. Chaque Etat contractant s’engage à ce que, à la demande de l’autre Etat contractant, des livraisons surveillées puissent être autorisées sur son territoire dans le cadre d’enquêtes pénales relatives à des infractions susceptibles de donner lieu à extradition.
2. La décision de recourir à des livraisons surveillées est prise dans chaque cas d’espèce par les autorités compétentes de l’Etat requis, dans le respect du droit national de cet Etat.
3. Les livraisons surveillées se déroulent conformément aux procédures prévues par l’Etat requis. Le pouvoir d’agir, la direction et le contrôle de l’opération appartiennent aux autorités compétentes de l’Etat requis.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.