1. Gli oggetti e i beni che costituiscono provento di un reato perseguito dallo Stato richiedente e confiscati dallo Stato richiesto nonché il valore di rimpiazzo di tali oggetti e beni, possono altresì essere restituiti allo Stato richiedente in vista della loro confisca, fatte salve le pretese su di essi avanzate in buona fede da terzi.
2. Di regola la restituzione avviene su decisione definitiva ed esecutoria dello Stato richiedente; la restituzione da parte dello Stato richiesto può tuttavia avvenire anche in una fase anteriore della procedura.
1. Les objets et valeurs qui proviennent d’une infraction poursuivie par l’Etat requérant et qui ont été saisis par l’Etat requis ou, à défaut, la valeur de remplacement correspondante, peuvent être restitués à l’Etat requérant en vue de leur confiscation, sous réserve des prétentions élevées par un tiers de bonne foi sur lesdits objets et valeurs.
2. La restitution intervient, en règle générale, sur décision définitive et exécutoire de l’Etat requérant; l’Etat requis a toutefois la possibilité de restituer les objets et valeurs à un stade antérieur de la procédure.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.