Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.35 Assistenza giudiziaria. Estradizione
Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.35 Entraide judiciaire. Extradition

0.351.916.32 Accordo del 13 giugno 1972 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica d'Austria che completa la Convenzione europea di assistenza giudiziaria in materia penale del 20 aprile 1959 e ne agevola l'applicazione (con Elenco)

0.351.916.32 Accord du 13 juin 1972 entre la Confédération suisse et la République d'Autriche en vue de compléter la Convention européenne d'entraide judiciaire en matière pénale du 20 avril 1959 et de faciliter son application (avec liste)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. X

(1)  Negli affari penali, che sono trattati dalle autorità di polizia di uno Stato per incarico delle autorità giudiziarie o autonomamente, le autorità di polizia dell’altro Stato, nei limiti e in pertinente applicazione della Convenzione e del presente accordo, collaborano, eseguendo ricerche e verificazioni d’identità, assumendo e fornendo informazioni, inclusi gli interrogatori necessari a questi scopi. Se vi è pericolo nel ritardo, la collaborazione è estesa a qualsiasi interrogatorio, perquisizione o messa al sicuro di oggetti.

(2)  La corrispondenza prevista nel presente articolo ha luogo direttamente tra l’Ufficio federale di polizia7 e il Ministro federale dell’interno della Repubblica d’Austria.

7 La designazione dell’unità amministrativa è stata adattata in applicazione dell’art. 16 cpv. 3 dell’O del 17 nov. 2004 sulle pubblicazioni ufficiali (RS 170.512.1).

Art. X

(1)  Dans les limites et en application de la Convention et du présent Accord, les autorités de police d’un Etat prêtent leur concours dans les affaires pénales que les autorités de police de l’autre Etat traitent indépendamment ou sur requête de l’autorité judiciaire, en effectuant des recherches ou des vérifications d’identité, en se procurant et en transmettant des renseignements, ainsi qu’en procédant aux interrogatoires exigés par ces opérations. S’il y a péril en la demeure, l’assistance s’étend à tout interrogatoire, perquisition et saisie d’objets.

(2)  L’échange de correspondance prévu par cet article a lieu directement entre l’Office fédéral de la police7 et le Ministre fédéral de l’intérieur de la République d’Autriche.

7 La désignation de l’unité administrative a été adaptée en application de l’art. 16 al. 3 de l’O du 17 nov. 2004 sur les publications officielles (RS 170.512.1).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.