1. Il presente Trattato entra in vigore 60 giorni dopo la data in cui gli Stati contraenti si sono comunicati che le rispettive procedure costituzionali per l’entrata in vigore sono adempite.
2. Ciascuno dei due Stati contraenti può denunciare il presente Trattato in qualsiasi momento mediante notifica scritta trasmessa all’altro Stato per via diplomatica. La denuncia ha effetto sei mesi dopo la data di ricezione di tale notifica. La denuncia non pregiudica i casi di assistenza giudiziaria in corso.
1. Le présent Traité entrera en vigueur le soixantième jour après la date à laquelle les Etats contractants se seront notifié réciproquement l’accomplissement de leurs procédures constitutionnelles requises à cet effet.
2. L’un des deux Etats contractants peut dénoncer le présent Traité en tout temps en adressant à l’autre Etat un avis écrit de dénonciation par la voie diplomatique. La dénonciation prendra effet six mois après la date de la réception dudit avis. Cependant la dénonciation ne touchera pas les cas d’entraide judiciaire en cours.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.