Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.35 Assistenza giudiziaria. Estradizione
Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.35 Entraide judiciaire. Extradition

0.351.915.4 Trattato di assistenza giudiziaria in materia penale del 10 novembre 2009 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Argentina

0.351.915.4 Traité d'entraide judiciaire en matière pénale du 10 novembre 2009 entre la Confédération suisse et la République argentine

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1 Obbligo di accordare l’assistenza

1.  Gli Stati contraenti si impegnano, conformemente alle disposizioni del presente Trattato, ad accordarsi la massima assistenza giudiziaria nelle indagini o nei procedimenti giudiziari concernenti reati la cui repressione rientra nella giurisdizione dello Stato richiedente.

2.  Per il tramite delle loro Autorità centrali, gli Stati contraenti si scambiano e accettano la lista delle autorità competenti per presentare una domanda di assistenza giudiziaria ai fini del presente Trattato.

3.  Lo Stato richiesto non può invocare il segreto bancario per rifiutare l’assistenza giudiziaria prevista dal presente Trattato.

4.  L’assistenza giudiziaria comprende i seguenti provvedimenti presi a favore di un procedimento penale nello Stato richiedente:

a)
l’assunzione di testimonianze o di altre dichiarazioni;
b)
la consegna di documenti, incarti o mezzi di prova;
c)
l’individuazione, il sequestro e la confisca di oggetti e di beni;
d)
lo scambio di informazioni;
e)
la perquisizione di persone e locali;
f)
la restituzione di oggetti e beni;
g)
la notifica di atti processuali;
h)
il trasferimento di persone detenute per l’audizione o il confronto; e
i)
qualsiasi altra misura di assistenza compatibile con gli scopi del presente Trattato e accettabile per gli Stati contraenti.

Art. 1 Obligation d’accorder l’entraide judiciaire

1.  Les Etats contractants s’engagent à s’accorder, conformément aux dispositions du présent Traité, l’entraide judiciaire la plus large dans toute enquête ou procédure relative à des infractions dont la compétence relève des autorités judiciaires de l’Etat requérant.

2.  Les Etats contractants s’échangent et acceptent, par leurs Autorités centrales, la liste des autorités compétentes pour présenter des demandes d’entraide judiciaire aux fins du présent Traité.

3.  L’Etat requis ne pourra invoquer le secret bancaire pour refuser l’entraide judiciaire prévue dans le présent Traité.

4.  L’entraide judiciaire comprend toutes les mesures prises en faveur d’une procédure pénale dans l’Etat requérant:

a)
la réception de témoignages ou d’autres déclarations;
b)
la remise de documents, de dossiers ou d’éléments de preuve;
c)
le dépistage, la saisie et la confiscation d’objets et de valeurs;
d)
l’échange de renseignements;
e)
la fouille de personnes et la perquisition;
f)
la restitution d’objets et de valeurs;
g)
la notification d’actes de procédure;
h)
la remise de personnes détenues aux fins d’audition ou de confrontation; et
i)
toute autre mesure d’entraide compatible avec les buts de ce Traité et qui est acceptable pour les Etats contractants.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.