1. La Svizzera e l’Eurojust cooperano nei settori di attività definiti all’articolo 4 della Decisione Eurojust. La cooperazione può riguardare tutti i compiti dell’Eurojust indicati agli articoli 6 e 7 della Decisione Eurojust. La cooperazione è soggetta alle disposizioni legali vigenti e all’ordinamento giuridico delle Parti.
2. Se il mandato dell’Eurojust viene esteso a ulteriori settori di attività o competenze rispetto a quelli di cui al paragrafo 1, a partire dalla data di entrata in vigore del mandato modificato l’Eurojust può presentare alla Svizzera una proposta scritta di estensione del campo d’applicazione del presente Accordo in base al nuovo mandato. Il presente Accordo si applica in relazione al nuovo mandato dalla data in cui l’Eurojust riceve l’accettazione scritta della Svizzera in conformità con le procedure interne di quest’ultima.
3. Le disposizioni del presente Accordo non conferiscono ad alcuna persona privata il diritto di ottenere, eliminare o escludere elementi di prova o di impedire l’esecuzione di una richiesta, né ampliano o limitano altri diritti riconosciuti dalla legislazione delle Parti.
1. La Suisse et Eurojust coopèrent dans les secteurs d’activité définis par l’art. 4 de la Décision Eurojust. La coopération peut impliquer toutes les tâches d’Eurojust énumérées dans les art. 6 et 7 de la Décision Eurojust. Toute coopération est régie par les prescriptions légales en vigueur et s’inscrit dans le cadre juridique de chacune des parties.
2. Si le mandat d’Eurojust est modifié et qu’il englobe des domaines d’activité ou des compétences en plus de celles stipulées dans le par. 1, Eurojust peut, à compter de la date à laquelle la modification apportée au mandat d’Eurojust entre en vigueur, soumettre à la Suisse, par écrit, une proposition d’extension du champ d’application du présent Accord en relation avec le nouveau mandat. Le présent Accord s’applique en relation avec le nouveau mandat à compter de la date à laquelle Eurojust reçoit l’acceptation écrite de la Suisse conformément à ses procédures internes.
3. Les dispositions du présent Accord n’ont en aucun cas pour effet de conférer à une personne privée un droit à obtenir, à supprimer ou à exclure un quelconque élément de preuve, ni à empêcher l’exécution d’une requête; ces dispositions n’étendent pas non plus ni ne limitent d’autres droits contenus dans les prescriptions respectives des parties.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.